1905 г. — ложный ход, работа не по тебе, вся на / во всем — и всего-себя — перебарывании. Ты хотел простого человека, ты дал пошляка (Письма). Ты не знаешь, какие простые люди бывают.
Теперь, внимание:
Ложный ход, если бы он был последним, как степень — Шмидт — при наличии последующего, т.е. Шмидт как ступень — если неправилен, то праведен.
В Шмидте (1905 г.) твоя дань людскому, человеческому, временному. <
Хочу от тебя прозы, большой, бесфабульной <
О Попытке комнаты.
Разве ты не понял, что это не
Оцени: обоюдная <
Бесперспект<ивность> сна? Об этом еще должна подумать. Кажется, ты прав. (Кстати, многие и многие здесь о тебе писавшие, назыв<али> тебя бесперспективным <
[Бесперспектив<но> —] Снотворчество?
Начинаются весенние дни, рассредоточ<енные> и рассосредотачивающие. Какой-то сквозняк света, неприятно и неприютно. Ушла зимняя необход<имость> <
«От тебя до <
Вот тебе, дружочек, письмо, недавно оглашенное в Revue Française — [и еще другое, в Русской Мысли — ] <
Борис, ты столько раз меня холодил, в самое сердце, — кажется — переболевшее тобой — что простишь меня за правду линии: меня — Рильке, меня — тебя.
Ведь если бы ТОТ мне не был ближайшим, моя потеря бы не была так огромна и мое обретение — там — так несказанно.
Да!
Пошлю (3<елинскому>) [1265]
безымянно, книга невинная, пожалуйста.Простись со мной в Bellevue — 1-го переезжаем, куда неизвестно. Этот год нищенствуем, пожираемы углем, газом, электричеством. Да! Борис, если за перепечатку I части Шмидта что-то заплатят — можно пока взять себе? [1266]
Прошу от крайности. Несомненно верну. (Дело о, для тебя, грошах.)Bellevue мне было дано, как место моего прощания <
Писем его не перечитываю, но перечла «Malte Laurids Brigge» [1267]
— встречаюсь с ним пока на окольных, общих дорогах, в роли любого.Через какой-то срок пришлю тебе Письмо, давно оконченное. — Не дашь ли новых стихов для Вёрст? (III сборник) Пометим как перепечатку.
Да, и еще пришлю случайно уцелевшее, не отправленное (из-за перечерка) письмо к нему, предпоследнее [1268]
.P.S. Мой немец, кажется, меня не вынесет. После I-ой встречи он два дня болел. / Ты понимаешь ЧТО́ на него рухнуло?!
Борис, у меня огромная мечта: книгу о Рильке, твою и мою. Вижу ее в переводе на немецкий (ПОДЛИННИК!) и ликую.
Хотя бы ради этого — приезжай.
P.S. Ты всегда мне отправл<яешь> письма —
Впервые —
16-27. П.П. Сувчинскому и Л.П. Карсавину
Многоуважаемые Петр Петрович и Лев Платонович,
Только что прочла Ответ Вишняку [1269]
, подписанный вами обоими, и тут же, под ударом, не дождавшись Сережиного возвращения, пишу вам.«Среди ближайших сотрудников в редакции Верст есть евреи…» Тут кончается ваше письмо и начинается мое.
Когда редактора — счетом три и имена их: Сувчинский, Святополк-Мирский и Эфрон, ссылка на редакторов-евреев естественно относится к последнему. Итак:
Сергей Яковлевич Эфрон родился в Москве [1270]
, в собственном доме Дурново, Гагаринский пер<еулок> (приход Власия).Отец — Яков Константинович Эфрон, православный, в молодости народоволец [1271]
.Мать — Елисавета Петровна Дурново [1272]
.