Покорнейше прошу Комитет не отказать выдаче мне пособия, в котором очень нуждаюсь.
Впервые —
19-27. С.В. Познеру
Милый Соломон Владимирович,
Вновь обращаюсь к Вам с большой просьбой поддержать мое ходатайство о выдаче мне пособия с вечера.
Если будут говорить, что я устраиваю вечер [1284]
— знайте, что это вечер на ТЕРМ, в маленькой студии всего на 100 человек.Так уж сладилось, что я всегда Вас — все о том же — прошу!
До свидания, сердечный привет Вам и Вашим.
Впервые —
20-27. C.H. Андрониковой-Гальперн
Милая Саломея.
Хотите и можете ли — в понедельник? (Совместное нашествие Св<ятополк->М<ирского>, С<ергея> <Яковлевича> и меня.)
Во вторник С<ергей> Я<ковлевич> занят, в среду занята я, четверг — канун переезда, пятница — переезд и первый день.
Остаются
Если в понедельник, две просьбы: 1) известите Мирского, что это моя единственная возможность скоро повидаться с ним, ибо дома переезд и разгром, 2) известите Путермана [1285]
, чтобы был у меня определенно во вторник — звала его либо в понедельник, либо во вторник — почитать стихи.Если же в субботу — не извещайте никого ни о чем, только меня, тогда Мирскому сама напишу.
Большое (содрогающееся!) спасибо за зубного врача и — радостное — за неодушевленные предметы. Дарю Вам в ответ Слонима, которого приведу или направлю к Вам — как и когда пожелаете — начиная с через-будущей недели.
Итак, жду ответа. Если в понедельник, НЕ ЗАБУДЬТЕ известить Путермана, а то — приедет — меня нет. С этого начинать нельзя.
Целую Вас.
Расскажу про впечатление от Вас — Шестова, его точными словами.
Впервые —
21-27. Л.И. Шестову
Дорогой Лев Исаакович,
Вот две копии. Надеюсь — не опоздала [1286]
. Второй день на новой квартире, переезд был трудный, целый день — целые дни! — возили вещи на детской коляске (сломанной).Но у меня отдельная комната, где можно говорить, и отдельный стол, где можно писать, и отдельная плита, где можно готовить. Лес близко — 5 минут. Летом будем гулять, есть озера.
Целую Вас и люблю. Добрый путь!
Впервые — ВРХД, 1979, № 129, С. 126. СС-7, С. 48. Печ. по СС-7.
22-27. C.H. Андрониковой-Гальперн
Дорогая Caломея,
Очарованное спасибо за софу, я как раз в ту минуту тopговала у хозяйки одр, пролежанный четырьмя русскими шоферами — de meilleures families {282}
— жившими en meublé. («Ils sont trés gentils les Russes, mais ils cassent tout».) {283} И вот — к восторгу моему и ужасу хозяйки (СТРАСТЬ ЖАДНОСТИ) — то серое, мягкое, непролежанное, непродавленное.Но — un scrupule {284}
— (по-русски непереводимо) — С<ергей> Я<ковлевич> опасается, что увез самовольно, почему, не знаю, есть какие-то поводы. (М<ожет> б<ыть> я лежу наОт переезда еще не очнулась и долго не очнусь. Электричества пока нет, бродим с лампой. Кажется, все хорошо — или будет хорошо.
Плохо, что у ехала с долгами, молочнице и <
Мой новый адр<ес>:
2, Avenue Jeanne d'Arc
Целую Вас и еще благодарю.
Шкаф пошел Муру, большой стол Сереже, на маленьком обедаем, на краденой софе лежу.
Да! ЧУДНЫЙ номер с И<сцеле>новыми! [1287]
Впервые —
23-27. В.А. Сувчинской
Дорогая Вера Александровна,
Спасибо от всего сердца Вам и Петру Петровичу за помощь и участие, и еще — Петру Петровичу отдельно — за безупречное поведение во время дивертисмента.
Хозяйка Студии (Бутковская) [1288]
неизвестно почему была в холодной ярости, кажется п<отому> ч<то> шипели на шуршавших бумагой.Я так рада, что вечер кончился!
Поцелуйте от меня Вашу маму [1289]
, ее присутствие меня сердечно тронуло, очень хочу ее повидать, она мне чем-то напоминает мою мать, я не ошибаюсь.