— Я только хотел сказать, что это оказалось даже легче, чем иметь дело с выморочным имуществом. Банк мистера Старлинга просто перевел сумму в один миллион сто пятьдесят тысяч фунтов стерлингов на специальный счет фирмы «Кабот» в зачет стоимости его движимого и недвижимого имущества в Суррее и Лондоне, включая стоимость дома и квартиры со всей обстановкой, двух его машин и различных видов ценных бумаг и акций, хранившихся в его банковском депозитарии. Полагаю, банк, воспользовавшись случаем, содрал за это чудовищные комиссионные и здорово нагрел на этом руки, но у бедного парня, принимая во внимание жесткие временные рамки, просто не было выбора. Еще двести тысяч фунтов могут быть выплачены под гарантии имеющихся в его распоряжении отдельных вкладов в виде инвестиций. Кроме того, мы дали согласие приобрести за сто тысяч фунтов его коллекцию марок, а в настоящее время ждем письменного подтверждения от его партнера по бизнесу и владению собственностью в Португалии относительно его намерения перечислить на наш счет сумму в сто пятьдесят тысяч фунтов в качестве доли мистера Старлинга. В общей сложности это миллион шестьсот тысяч фунтов. Налог на аукцион и выплачиваемая владельцам лота премия прибавляют двадцать пять процентов к продажной цене, следовательно, мистер Старлинг располагает для торгов суммой, которая составляет примерно один миллион двести восемьдесят тысяч фунтов. Этого должно хватить.
— Будем надеяться.
В час тридцать люди начали занимать стулья в помещении, предназначенном для аукциона, и к двум часам все места уже были заняты. Находившаяся в комнате этажом выше Кэти наблюдала за происходящим по монитору, чувствуя, как в атмосфере зала копятся напряжение и нетерпение. Вошел Леон Десаи и присел с ней рядом.
— Спускался вниз, чтобы еще раз взглянуть на лот номер пятнадцать, так сказать, во плоти, — сообщил он.
— Он действительно выглядит на миллион фунтов?
— Не сказал бы. До абсурда примитивная вещь. Как марка из детского игрушечного набора «Почта». Когда я смотрел на нее, мне пришло в голову, что те, кто ее выпустил, создали гигантскую мировую империю, но так и не смогли изобрести приличного велосипеда, не говоря уже о телеграфе.
К ним присоединился Джеймс Мелвилл.
— Сейчас начнется, — сказал он. — Не желаете ли взглянуть на лот номер пятнадцать собственными глазами, сержант?
Десаи кивнул:
— Мы сейчас об этом говорили. Может, всему виной мое воображение, но она показалась мне несколько отличающейся от копии, изготовленной в нашей лаборатории.
— Изготовление поддельных марок не такое простое дело, как вам, быть может, кажется. Хотя их пытаются подделывать многие.
На установленных в комнате телемониторах стало видно, как по залу словно прокатилась волна, когда сотрудники фирмы «Кабот» вошли в помещение и заняли свои места у телефонов и за столами, где должны были обрабатываться предложения, поступающие по почте. Всего в зале установили четыре камеры слежения. Одна камера фиксировала кафедру аукциониста, другая — первые ряды зала, где среди прочих посетителей расположились Сэмми Старлинг и сопровождавший его молодой сотрудник «Кабота». Две другие камеры, управлявшиеся оператором, сидевшим в закутке чуть впереди и в стороне от Кэти, медленно сканировали помещение.
Мелвилл тыкал пальцем в монитор, называя знакомых ему людей — коллекционеров, их агентов, регулярных посетителей аукциона «Кабот», а также клиентов, выказавших интерес к определенным лотам. Помимо прочих он идентифицировал одного посетителя, собиравшегося принять участие в торгах, как агента известного газетного магната, а о другом сказал, что это представитель филателистического музея из Франкфурта, проявляющий повышенный интерес к редкой серии марок Германской Новой Гвинеи 1914 года со штемпелем австралийской оккупационной армии.
Камера стала брать присутствующих крупным планом, и они увидели на экране лица, исполненные ожидания и предвкушения заветного мига начала торгов. Потом в фокусе камеры оказалось лицо Сэмми Старлинга.
Он провел час, неспешно прогуливаясь по набережной Виктории и часто останавливаясь, чтобы взглянуть на темные воды скользившей мимо реки. Парочка приставленных к нему «нянек» следовала за ним на безопасном расстоянии, но за все это время он ни с кем не общался за исключением Гэллоуза, поддерживающего с ним контакт с помощью приемно-передающего устройства.
Сейчас Старлинг представлялся наименее оживленным человеком в зале. Он сидел без движения и смотрел остановившимся взглядом прямо перед собой, в то время как все остальные вертелись в разные стороны, шушукались, листали страницы каталогов, обсуждали посетителей, пытаясь определить наиболее перспективных покупателей, или обменивались сведениями о редких лотах.
— Мистер Конвей занял свое место, — возгласила Кэти, заметив, как головы посетителей будто по команде повернулись к кафедре аукциониста. Брок и люди из его команды взяли стулья и уселись перед мониторами.