Читаем Мармион полностью

1300 Тот бриз, что над рекой скользнул,Дым разогнал, волной плеснул,Развеяв утра сон,Когда салют отгрохотал,И замок Норем покидалСо свитой Мармион —Тот бриз достиг, летя игриво,Нортумберлендского заливаИ, силу обретя свою,Дохнул в залив дыханьем полным,310 К Святому Катберту[66] по волнамПонес под парусом ладью.Кипела пена на бортах,Ладья плясала на волнах,Как будто шла домой.Был весел шкипер и матрос:Так радостно врезался носВ зеленый вал морской.Была погода весела,И будничная жизнь была320 Полна сегодня интереса:На палубе мать-приорессаСидела в кресле среди нихИ с ней из Витби[67] стен святыхXXVIПослушниц стайка молодых.2Как птицы, что летят веснойИз тесной клетки в рай лесной,Плывут они в простор морскойОт Хильды стен святых.[68]И жизнь, обычная для нас,330 Чуть приоткрывшись в первый разДля юных любопытных глаз,Так удивляла их!С благоговением однаНа паруса глядит.Другая — чуть плеснет волна —Слова молитв твердитИ от борта бежит стремглав,Тюленью морду увидавНад пеною морской,340 А третья, словно глядя в даль,Одергивает вниз вуаль,Затем, чтоб взгляд мирскойНескромно не задел чертыЕё безгрешной красоты...А может быть, как знать?Чтоб нежной ручки белизнуИ стройной талии волнуМатросам показать...Но лишь послушница одна350 Да аббатисса-мать грустна...3Надевши в юности клобук,Покинула придворный кругМать-аббатисса, что когда-тоБыла и знатной и богатой,Когда-то, добрая душой,Она блистала красотой,Но, рано мир оставив сей,Вовек не ведала страстей.Что ей любовь? Сей звук пустой360 С позором связан и тщетой.Ее надежда, радость, страх —В монастыре, в его стенах.Цель жизни у нее одна:Пеклась лишь об одном она —Как на монашеском путиСвятую Хильду превзойти.Она наследство отдала,В общине башню возвела,Покрыв причудливой резьбой370 Часовенку своей Святой.Творила много всяких благ.Ее благословлял бедняк,И странник, утомясь в пути,Всегда в обитель мог зайти.4Она поддерживала славуБенедиктинского устава:[69]Одежда грубая черна,Монахиня лицом бледна.Давно в суровом покаянье380 Угасло юности сиянье.Она любила послушанье,Но строгой вовсе не была,И добротою привлеклаСердца монахинь. А сейчасНастал ее несчастный час:В число судей приглашена,Со скорбью ехала онаНа Остров,XXVII где с аббатом старымИ аббатиссою другой,390 Согласно с грозною главойБенедиктинского устава,Двоих преступников судитьПридется ей... А может быть, —И к смерти их приговорить...5Что я о юной Кларе знаю?Прекрасная и молодаяПослушница, она былаНесчастлива, но так мила!Жених ее иль мертвым пал,400 Или предательски бежал.И скоро родичи ееПотребовали снисхожденьяК тому, кто был влюблен в нееИли, верней, в ее владенья...Жестокий выбор! И должнаПринять монашество онаИ скрыть во мраке стен святыхНадежд увядшие цветы.6Глядела на бушприт она.410 Казалось, каждая волнаЕе вниманье привлекала,Казалось, их она считала,Но нет! Не видел скорбный взглядБегущих волн белесый ряд.Нет, унеслась она душойК пустыне, знойной и скупой,Где нет ни волн, ни ветерка,Где чья-то грубая рукаПоспешно тело зарывала420 В песок — до первого шакала.Какую боль, какой укорБросает в небо скорбный взор!7Да, красота и кроткий взглядЛюбого зверя укротят...Не зря поэты говорят,Что сам косматый царь леснойПеред добром и красотойМгновенно гнев смиряет свой.Но что жестокий нрав зверей430 Пред пламенем людских страстей?Так ревность черною стезейВ союзе с жадностью тупойОтраву и кинжал неслаДля той, чья жизнь не знала зла...И вот на Острове СвятомВ темницу запертые, двоеС их неизбывною виноюДолжны предстать перед судом.8Корабль прошел вблизи холмов440 Нортумберлендских берегов.Селенья, башни среди горМонашеский пленяли взор,А дальше, Вирмут[70] заслонив,Аббатство Тайнмут[71] и залив.Мелькнул в деревьях Ситон-Холл,[72]Где жил могучий Делавол.Струили в море шумный бегЧерез леса Блайт и Вонсбек.[73]Остался сзади Видрингтон[74]450 (Героями прославлен он).Вот остров Кокета прошли,Хвалу святому вознесли.Вот миновали Элн,[75] а вотВоркворт,[76] которым Перси родВсегда гордился. А потомБурунов пенных слыша гром,И осеня себя крестом,Прошли Данстанборо[77] и грот.Суровый Бамборо[78] проплыв,460 Где хмуро со скалы в заливГлядит угрюмый замок Иды,[79]Полюбовались новым видом —И вот пред носом корабляСвятого Острова земля.9В час наивысшего приливаУ стен монастыря бурливоШумел неугомонный вал.Он в час отлива отступал:Пройти на остров странник мог,470 Не замочив обутых ног,И волны дважды в день смывалиС песка глубокий след сандалий.Корабль влетает в порт — и вотПеред глазами предстаетСтен замка каменный нарядИ монастырских зданий ряд,И с моря издали виднаАббатства древняя стена.10Строй полуциркульных аркад,480 Нахмурившись, за рядом ряд,Тянулся, тяжко придавивСтолбов приземистых массив —Древнейших зодчих труд.Пред их суровостью бледнелАжурный стрельчатый придел,Что по-готически взлетелСреди саксонских груд.Напрасно северный пират[80]Бросал на остров хищный взгляд —490 Тут даже моря злобный валЛицо о скалы разбивал —Двенадцать громовых столетийНеколебимы стены эти.Пусть, форму изменив слегка,Позднейших мастеров рукаОставила свои следы,И пусть от ветра и водыКрошатся стенки ниши той,Где некогда стоял святой,500 И на колоннах ветер стерВ песчаник врезанный узор —Но, словно ветеран, стоитАббатства древнего гранит.11Ладья под самою стеной.Запели девы гимн святой,Он слился с ветром и волной,Шумящей возле скал.А над песчаной полосой,Вплетая голоса в прибой,510 Хор встречный зазвучал.И в гавань пред монастыремМонахини, оставя дом,Идут с хоругвью и крестом,И, выйдя из ворот,Чтоб гостьям угодить своим,Они подхватывают гимн,И он вдоль стен плывет.Миряне на берег спешатИ тянут барку за канат,520 Звучит веселый смех.И аббатисса в клобукеВ накидке и с крестом в рукеБлагословляет всех.12Стол гостьям в трапезной накрыт,Но каждая пройти спешитПо всем местам святым —И в галерею, и в собор,Там, где мирской нескромный взорНе помешает им.530 Так бродят все они, покаРоса и холод ветеркаПрогулку их не прекратят.Вот у огня они сидят,Беседуя о том,Чей знаменитее святой,И хвастают наперебойВ усердии своем.Недаром поговорка есть,Что честь святых — монашья честь.13540 Сестра из Витби говорит[81]О том, как был монах убит:Охотникам не повезло —На чернеце сорвали зло,И три барона с этих порРаз в год на монастырский дворПрислуживать идут.XXVIIIПод Вознесенье каждый годБрюс, Перси, Герберт у воротСклонив колена ждут.550 Еще чудеснее рассказО том, как некогда у насЖила саксонская принцесса,XXIXО том, как Хильда в чаще лесаСвятой молитвою своейПреображала в камни змей.XXXТакие кольца из камнейНаходим мы в монастыре...А если галки на зареНад башней Витби пролетят —560 Они, забыв свой путь, кружатИ падают, роняя перья,На плиты пред святою дверью.14А девы Катберта в ответПоведали, как много летПосле кончины их СвятойНикак не мог обресть покой.XXXIДатчане монастырь сожгли,Монахи с острова ушли,Потом по северным горам570 И по болотистым полямОни от моря и до моряСемь лет носили гроб и горе.И вот в Мелрозе наш Святой...(Мелроз при жизни он любил),Но здесь, не обретя покой,О чудо! Он уплыл!Его гранитный саркофагПлыл по теченью вниз, да так,Как будто легкой лодкой был!580 Приплыл он в Тилмут, но не тамОкончил путь свой по волнам:Все плыл и плыл на юг.Он древний Честер миновал,Его и Риппен увидал,Но завершен был кругЛишь в Дареме[82] среди могилМонашеских, куда приплылПо речке гроб его... ПотомНеведомо каким путем590 Он в Даремский собор попалПод плиты пола в толщу скал.Никто не ведает, где онНад Виром в храме погребен,И только три святых отца,Что клятвой связаны суровойВовек не проронить ни слова,Всю тайну знают до конца.15Его чудес не перечесть:Шотландского монарха честь600 И храбрость лотианПред ним развеялись, как дым,XXXII(Хотя под знаменем своимКороль привел гальвегианГерманцев и датчан).Да, Катберт и Альфреда[83] спас!Ведь меч Альфреда в добрый часПрогнал датчан...XXXIII Святой хранилНаш север, и не допустил,Чтобы Вильгельм, напав на нас,610 Нортумбрию опустошил.16А правду ль говорят о том,Что, мол, на Острове СвятомНочами Катберт на скалеШлифует камушки во мгле?XXXIVТак в Витби рыбакиРассказывали, что поройВидали призрак над скалойИ наковальни звон глухойСлыхали у реки620 Пред бурею в полночный час...Но простодушный сей рассказКак суеверия пустыеОтвергли сестры их святые.17А в этот самый час, покаОни сидят у камелька,В часовне тайной под землейСуд собирался роковой.Когда Колвулф[84] ушел от мира,XXXVСложив корону и секиру,630 Для покаяния в скалеПещеру он прорыл.Темней нет тюрем на земле,Мрачнее нет могил.И этот каменный подвалСтал склепом покаянья.Он быстро зренье притуплял,И слух, и осязанье.Прелат Сексхелм велел, чтоб онСтал местом тайных похорон640 Для грешников, исчадий зла,Которых церковь прокляла.Здесь — пыточный подвал теперь.И если иногда сквозь дверьИ толщу камня жуткий стонБыл на поверхность донесен —Тот, кто случайно услыхал,На храм крестился и вздыхалО грешниках, что в час ночнойРыдают над своей судьбой.18650 И, хоть в обители святойО тайном склепе под землейПреданья смутною волнойХодили меж людей,Никто не знал, где вход в него,Кроме аббата самогоИли поверенных его,А жертв и палачейВводили, завязав глаза,Туда, где за слезой слеза660 Точила камни темных плит,Стирая цифры давних дат,И плесневеющий гранитПятой веков был в землю вмят.И своды, грубою дугойНависшие над головой,Тонули в темноте немой.Висящий на цепи стальнойСветильник дымный с этой тьмойЕдва боролся, и ползла670 Она из каждого угла.В ней смутный свет едва дрожит,Ужасный осветив синклит.19Тут главы трех монастырейСошлись, вершить свой тайный суд.Скамья из камня для судей,Железный стол. На нем статутБенедиктинцев. В тусклом свете,Вглядевшись, мы б могли заметитьИз Витби аббатиссу-мать.680 И чтобы слез не показать,Она свою вуальПониже опустить спешит:Ведь так никто не разглядит,Что грешников ей жаль.В плаще широком рядом с нейИз Тайнмутских монастырейНаместница сидит.XXXVIСтрога, молитвенно бледна —Но все равно хранит она690 Высокомерный вид.А третий — старец древних лет,Чей взор навек утратил свет.Вовек он жалости не знал.Лик — только твердость выражал,В нем состраданья нет!Аббатом Катберта он был,Святым на острове прослылСедой анахорет.20Перед столом стояли двое,700 Одною связаны судьбою.Из этих грешных душ однаИнтересует нас... Она?Да, плащ и пажеский камзолНе выдавали слабый пол...Большой берет на лбу высоком,Колет, расшитый серебром,И Мармиона черный соколПарит на поле голубом.Вот приоресса знак дает710 Монаху-палачу, и тотСнял с грешницы берет —И вдруг, рассыпавшись, упалВолос роскошных светлый вал,Полузакрыв колет.И был любой из судей прав,В ней Констанс Беверли узнав.Сестра из Фонтевро,[85] онаВ реестры мертвых включенаДавным-давно: прощенья нет720 Сестре, нарушившей обет!21Стояла у стены она —Прекрасных локонов волнаКлубилась за кольцом кольцо,Но бледное ее лицоХранило строгость и покой,Светилось твердостью такой,Что, если б не движенье глаз,Не вздох, — казалась бы сейчасОна не женщиной живой, —730 Скорей, фигурой восковой!Так пред судом была онаТиха, прекрасна и бледна.22Другой был (грязная душа!)Подвластен страху одному.Такому совесть ни к чему.Такой готов за полгрошаУбить, кого велят ему.В нем над скотиною вовекНе подымался человек.740 Такие — клад для сатаны,Им угрызенья не страшны,Не призрак им внушает страх —Страх смерти, вот что в их сердцахЦарит! Там чувствам места нет!Был в рясу негодяй одет,Он плакал, он стенал и выл,Он, корчась на полу, молилСудей и ползал пред столом,Как пес под егерским кнутом.750 А дева, стоя у стола,Без слез судьбу свою ждала.23Как он вопит! И как бледнаВ молчанье мертвенном она!На темной плоскости стеныДве ниши узкие видны,И в каждой — скудная еда:Пучки кореньев, хлеб, вода...Кому пришлось туда войти,Тому обратно нет пути!760 У каждой ниши встал монах,Как страж недвижный на часах,В бенедиктинском клобуке,С чадящим факелом в руке.И, отражаясь от стены,Бьют в ниши тусклые лучи,В багровой полутьме видныЛопатки, известь, кирпичи...24Обычно этих палачейИскала церковь меж людей,770 Которых в келью привелаДорога зависти и зла,Кто ненавидел род людской,Или хотел епитимьейСмыть преступленья след,И дело черное свершал,Как церкви преданный вассал,И отпущенье получалЗа грех минувших лет,Когда во славу всех святых,780 Убив остатки чувств своих,Он шел, куда вели его,Не зная, как и для чего.25И вот встает слепой аббат,Чтобы сказать о том,Что судьи грешников велятЗамуровать живьем.XXXVIIНо та, кого должны казнить,Пытается заговорить.Собрав остатки сил, она790 Старается, как мел, бледна,Дрожь искаженных губ сдержатьИ слово внятное сказать.И дважды с этих уст немыхСорвался голос и затих.И дважды в тишине глухойБыл слабо слышен за стенойНабег валов морских(Хотя бурлящая волнаИ в бурю не всегда слышна800 Сквозь толщу стен глухих).26Но наконец зажегся взгляд,И губы больше не дрожат,И вспыхнул на щекахБольной рассвет, совсем как тот,Что озаряет Чевиот,Пылая на холмах.И голос из последних силМолчанья стену проломил,Звуча, как в пустоте,810 И страшно было наблюдатьТакой решимости печатьНа хрупкой красоте!27«Я милосердия не ждуИ обращаюсь я к судуСовсем не потому —Мне и молитвы не нужны,И отпущенья не важны.Мой грех искупит хлад стены,А мессы — ни к чему...820 Меня молил мой лживый другЗабыть про келью и клобук.И вот три года каждый деньЯ паж его, рабыня, тень,Забыв о гордости своей,Седлала для него коней!Я для него пренебреглаВсем, чем могла и не могла,Я даже душу предала —И вот награда! Лицемер830 Решил, что Клара Глостер КлерПрекрасней, и тогда на нейОн (ради замков и полей)Жениться вздумал и забыл,Что прежде Констанс так любил!Но стар, как мир, рассказ такой.Распоряжайся я судьбой —Я никогда бы не прочлаСтраницу горькую о той,Что предана, как я, была840 За мусор золотой.28Король любимца ободрял,На Клару тщетно предъявлялСвои права жених.Перчатку бросил Мармион:Жених в измене обвинен —Пусть Бог рассудит их!Но кто же прав?И клятвы дав,Садятся в седла, копья взяв —850 Бой краток и жесток,И по толпе прошло, как шквал:Де Вильтон пал, де Вильтон пал!За Мармиона Бог!Скажите вы, вы, кто твердит,Что суд небесный охранитНевинного в бою,Как правого покинул Бог,Как даровать победу могБесчестному копью?!860 Что Вильтон чист и всё — навет,Вот этот подтвердит пакет!29Так и не стал лорд женихом:Бежала в Витби в Божий домНесчастная де Клер,Воскликнул Генрих: “Вот те на!В монастыре! Да пусть онаХоть десять раз посвящена —Быть ей твоею, сэр!”К шотландцам послан Мармион...870 А я? Мой жребий предрешен.Вот этот трус подговоренБыл мной, и согласился онЗа несколько гинейОтправиться к святым мощамИ с помощью лекарства тамОткрыть дорожку к небесамСопернице моей!Но струсил он в недобрый часИ погубил обоих нас.30880 Я вам открыла мой секрет.Так мне велит не совесть, нет,Но пусть уж, если не моим,Не будет Мармион ничьим!Пакет я долго береглаНа случай, если б предалаМеня надежда. Что ж молчать?Лишь королю пакет отдать —И всё. Тогда бы МармионБыл неминуемо казнен!890 Хоть я б от горя умерла!..Вершите же свои дела.Вы, слуги смерти! Пусть опятьМолчать могла б я и страдать —Что изменится? Всё равноВсё в мире смерти отдано,Чуть медленней или быстрей —Мне не избегнуть встречи с ней...31В могиле я страшней для вас:Ведь если вдруг в недобрый час900 Раскаявшийся МармионВернется, гневом распален, —Тогда помочь рабам своимНе сможет ваш кровавый Рим!Лорд вам сумеет так отмстить,Что вы бы, верно, предпочли,Чтоб к вам с разбоем погоститьПираты датские пришли!Гнев короля жестокой тенью[86]Грядет на крыльях разрушенья!910 Все ваши алтари дрожат,Распятья гнутся и трещат!И скоро этот склеп глухойПромоет ветром и волной,И если странник средь камней,Отыщет несколько костейВ руинах этих мрачных, он,О зверстве клириков не зная,Немало будет удивлен:Что за реликвия такая?»32920 Жестокий взгляд, суровый вид,И ровно по спине разлитЕе волос поток прямой,Что прежде — был крутой волной,А голос, дикий и стальной,Звенит пророческой струной.И судьи в ужасе молчат,А их оцепеневший взглядЗа бурей мстительной следит,И жертвы вдохновенный вид930 Всех в камень превратил вокруг:Ни слова, ни движенья рук.Они сидят, как неживые,Лишь факелы во тьме дрожат...Но к потолку зрачки слепыеВозводит медленно аббат:«Сестра, избавься от скорбей!Брат грешный, мир душе твоей!»И вот синклит оставил сейСклеп горя и грехов.940 В подвале казней и смертейУж не слышны шаги судей,Идет работа двух зверей —Бездушных мясников...Еще позорней и страшнейДругим рассказывать о ней...33Вверх сто ступеней винтовых —И свежий бриз овеет их.Оставлен роковой подвал.Но по дороге их догнал950 Все поглотивший стон:И судьи крестятся, дрожа,По узкой лестнице кружаПод колокольный звон.Бил колокол за упокой,И храмов дальних звон глухойОн мерным гулом покрывал,И эхо Нортумбрийских скалВ ночи над морем раскачал.Вот звон до Воркворта дошел,960 Отшельник «верую» прочел.До Бамборо донесся звон —Крестьянин бедный пробужденВ час неурочный, слыша гул,Молиться начал — и заснул.Гул долетел на Чевиот —Олень вскочил в тиши болот,Понюхал воздух над холмом,Ноздрями поведя кругом,И лег, забывшись чутким сном,970 Дрожа и слушая, как звонВ горах далеких повторен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия