Читаем Мармион полностью

1Пока предвестьем грозных днейБыл самый воздух напоен,А в замке, в комнате своей,Беснуясь, думал МармионО том, что Дуглас охладел,О том, что сам он не у дел,Хоть и заране чует бой,Как иноходец боевой,300 И что теперь едва ли онГерольдом будет извещен,Когда покинуть Танталлон, —Клара де Клер с графиней строгойДни посвящала только Богу.Миледи Ангус, без концаМолясь за сыновей своих,Жила среди священных книг,Не отводя от них лица.Сей быт старинно-феодальный,310 Отменно чопорный, печальныйДля Клары был не тяжелей,Чем монастырское житье.Тем более, что враг ееНе докучал, и вовсе ейКазалось сносным все как-будто,Но одиночества минутыБывали ей всего милей.2А замок, слитый с кручей скал,Над гранью бездны нависал,320 И в бурю злобный белый валО стены гребень разбивал,И брызги с ветром пополам,Свистя, взлетали здесь и там.В квадратной башне у ворот,Где над бойницами кривымиИз камня вырезанный щит —Герб рода Дугласов висит,(На темном поле три звездыИ сердце алое над ними),330 Есть лесенка. Она ведетНа стены, где из грубых плитЗубцов неровные рядыГлядят на бешенство воды.То вдруг стена сбегает вниз,То узкий создает карниз,То вдруг площадку открывает,То изгибается дугой,То лесенкой соединяетБольверки с башней угловой.340 Застыл недвижный строй зубцов,Издалека они видныНад ревом вспененных валов,Над белым бешенством волны,Где рушится прибоя валНа острия гранитных скал.А там, где грозный ТанталлонСтеной на сушу обращен,Там башни мощные стоятИ неприступный палисад,350 И смелых воинов заслон.3Здесь меж зубцов в уединеньеБродила Клара грустной тенью,И, не мешая размышленью,Метались чайки над волной,И медленно вдоль стен скользя,И к морю опустив глаза,Глядела Клара на прибой.Казалось, каждая скалаО Витби памятью была...360 Ну что ж, ты навсегда снялаМонашеский наряд,Бенедиктинский капюшон.Был Дугласом вопрос решен:«Клара де Клер, — он ей сказал, —Да кто ж послушницу видалВне стен монастыря?»И вновь на лоб спадают ейДве пряди солнечных кудрей,И плащ с каймою золотой370 Играет мягкою волной,И лишь один предмет святойОстался у неё —На тонкой цепке крест висит,В кресте большой рубин блестит,Да на Евангелье горитЖемчужное шитьё...Наверно, страшно стало б намВ рассвете бледном и пустомСмотреть, как бродит по стенам380 Тот призрак, с книгой и крестом,С прекрасным, горестным лицом...Фитц-Юстас (от безделья онСтрелял и чаек, и ворон)Нередко видел, как онаШла вдоль зубцов, грустна, бледна,Потом божился юный паж,Что вот — покинула Моргана[197]Страницы рыцарских романов,Что красоты такой туманной,390 Волшебной и безмерно страннойНе знает мир обычный наш.4Однажды Клара в час приливаШла вдоль зубцов неторопливо:Увидя парус над волной,Тотчас подумала: «ДомойПоплыли сестры, в мирный храмПресветлой Хильды. Сколько тамМолитв горячих к небесамВозносится, и сколько раз400 На чистый набожный экстазДавало небо отклик свой,Когда явление СвятойГлазам монахинь представало!LXXXVА я — ни разу не видала.Быть может, недостойна я?Иль так грешна душа моя?Иль весь огонь моих тревогЛишь с тем, кто первый их зажег?И все-таки всегда могла410 За добрые твои делаЯ добротой, мать-аббатисса,И послушаньем расплатиться.И вот теперь... Позор и стыд:Тиран судьбу мою вершит!Нет, Мармион, не так-то просто!Для произвола есть предел!Мой предок, Рыжий герцог Глостер,Де Клер отважный! Он умелВозненавидеть произвол!420 Да, это был могучий ствол!Хоть можешь ты сломать побег,Но не согнешь его вовек!5Что это? Панцырь тут лежит,Шлем, латы, поножи и щит.Как странно, Боже мой!Нагрудник, кажется, пробит,Кровь на пластинах говорит,Что и доспех не защитит,Когда удар копья пронзит430 Металл неверный твой!Вот так же Вильтон... О, в тот разНи щит, ни истины алмаз,Ни панцырь рыцаря не спасОт раны роковой!»И стало ей еще грустней.И вдруг — де Вильтон перед ней!Как призрак, дико смотрит он,И радостен, и удивлен.Не ждите, леди и джентльмены,440 Подробностей счастливой сцены:Земной художник не готовК тому, чтоб радугу писать,Меняющийся бег цветовНе в силах кисти передать!И краскам неба не даноПеренестись на полотно!Я выразить не в состояньиСменяющихся чувств каскад:Грусть, удивленье, состраданье,450 Сомненья, страх и колебанья,Надежду, счастье, упованье,И страсть, и боль, и рай, и ад...Так цвет перекрывает цвет,Так меж собой оттенки бьются,Пока в единстве не сольются,Чтобы создать любви портрет.Был сбивчив рыцаря рассказ,И прерывался он не разВопросом, вздохами, ответом...460 Иль излияньем нежных слов...Но если пропустить всё это —То вкратце был рассказ таков.6ИСТОРИЯ ДЕ ВИЛЬТОНАУж я почти не помню дня,Когда мой враг сразил меняНа том ристалище... Итак,Я не запомнил, кто и какМеня унес... И вот в сараеОчнулся я — и понимаю,Что старый Остин подобрал470 Меня... Ты знаешь, мой вассал,Который нам еще тогда,Чуть ли не в детские годаСказал, что помнить мы должны:Мы — друг для друга созданы!И вот покинут всеми я.Исчезли слуги и друзья:С изменником не по дороге!И только он, старик убогий,Один ухаживал за мной,480 Пока израненный, больнойЛежал я у него.Его забот мне не забыть!Когда восстановилась нитьСознанья моего —Ну как словами передать? —Хотел повязки я сорвать,Выть, землю грызть, вскочить, бежать,Услышав только имя Клары!Но час за часом — Остин старый490 Смог успокоить разум мой...И вот, покинув брег родной,Одет, как бедный пилигрим,Бродяжничал я вместе с ним.И только что не побирался...Так среди нищих и бродягМы жили — сам не знаю, как...За мой рассудок опасалсяОн и меня разубеждал,Когда я мрачно замышлял500 Безумие кровавой мести...Мы долго странствовали вместе,Но заболел он как-то раз,И тут, почуя смертный час,Он только об одном просил:Что если мне взмахнуть мечомСлучится над моим врагом,Чтоб ради памяти о немЯ Мармиона пощадил.7И вот один, как новый Каин,[198]510 Безвестен, нищ и неприкаян,Я брел, доверившись судьбе,В Шотландию, монах убогий,И всюду слышал по дорогеНемало слухов о себе:Что умер я тогда от раны,Что я погиб в земле поганых,Никто меня не узнавалВ широком францисканском платье —Ведь сам себя не мог узнать я520 Теперь, когда и плащ я снял,И эти космы расчесал!Нечаянно случилось так,Что повстречался мне мой враг,Короче, я проводникомНеделю состоял при нем.Лишь Богу подобает мщенье.Но, вспоминая боль обид,Я не способен на смиренье,Когда она в крови горит!530 От памяти мне не уйти!И вот в харчевне по путиОн уловил мой взгляд,Что он подумал — я не знал,Но я в тот миг в душе собралВсё, чем ужасен ад!8Случайно я одну приметуНапомнил, и в ответ на этоТрактирщик сказку рассказал,И сельской сказкой возбужденный,540 Лорд Мармион, вооруженный,К твердыне пиктов поскакал.А я доспехи и коняТайком у спящих взял...За призрак принял он меня.Мы сшиблись, копьями звеня,И он в болото пал!Тут я взмахнул мечом — и онМое лицо узнал:Ведь я же снял свой капюшон550 И шлем на мне блистал!Я мщенью дал себя увлечь,Готов был на три дюйма мечВонзиться в грудь его,Но тут я вспомнил старика —И дрогнула моя рука,И я злодея своегоОставил одного!Мой добрый Остин! В трудный часТвой дух мне жизнь и счастье спас!560 Ведь если б я врага убил,Я никогда б не получилПакет от аббатиссы Витби,И мне оправданным не быть бы!Ты, верно, слышала рассказО странной адской феерии?Не знаю, кто они такие,Те призраки — ад их родилИль это ловкий фокус был,Чтоб от войны отвадить нас, —570 Но, вдруг свое услышав имя,Помянутым в ряду с другими,Я к небесам воззвал тотчас!9Я Дугласу все рассказал —Ведь он семейство наше знал!Моим рассказом убежден,Меня сегодня ночью онВ сан рыцаря вновь посвятил,А этот панцырь, меч и щит —Те, от которых в битве бурной580 Хотспур[199] бежал при Оттербурне!В них Мертвый Дуглас победил! —Мне это Ангус подарил,Сказав, что будет до утраЗаделана в щите дыра,А вмятин пропадет и след.«Сейчас, — сказал он, — в замке нетИ никого и ничего —Лишь в холле на стене висятМеч да набор старинных лат —590 Оружье предка моего.Есть пара старых лошадейДа горстка женщин и детей:Мужчины все ушли в поход...И вот, покуда ночь придет,Стою на страже. А потом,Вновь опоясанный мечом,Уйду, надев доспехи эти,К Серрею в лагерь на рассвете.10Мы снова встретимся, когда600 Он приведет тебя туда.Когда б не короля приказ,То Дуглас бы тебя сейчасОставил здесь, но лорд Серрей —Он из числа родни твоей,И мне почет окажет он...А я, трудами закален,Теперь...»«О, Вильтон, нам опятьПридется счастьем рисковать?610 Опять оружию вверятьСвою судьбу? Да разве нетМест, где, покинув шумный свет,Мы можем счастье обрести,Жить в хижине, овец пасти...Я буду там с тобой!Ты покраснел? Да, знаю я,Не в силах вся любовь мояТебе вернуть покой,Пока враждебной клеветой620 Запятнан ты, — иди же в бой!И дух де Клера — будь с тобой!Да, Клара воина поймет,Его позор — ее позор,Да, Клара нынче пристегнетБойцу златые звезды шпор,И меч вручит и в бой кровавыйТебя пошлет за новой славой!»11Залив молчал. На пиках скалПолночный луч Луны дремал,630 И бледный свет ночнойСквозь амбразуры проникалВ безмолвный замок, в темный зал,В часовне слабо озарялАлтарь ее резной.Здесь был не лишним свет Луны —Хоть два священника седых,Два ветерана боевых,Величественны и стройны,В белесых шрамах и рубцах,640 Держали факелы в руках.И с лунным серебром в ночиСмешались красные лучи,И колыхались, озаряЕпископа у алтаря.Под белой митрой[200] кроткий взгляд —Был прост и скромен сей прелат.И в грубый век гордился тем,Что стих Вергильевых поэмОн для шотландцев перевел.[201]650 Его епископский престолНе радовал. А рядом с нимСтоял суров и недвижимЕго отец, сам старый граф.И меховую шубу сняв,И соболиный капюшон,В одну кольчугу облачен,Морщинистой рукойДержал он свой широкий меч(Главы срубивший с многих плеч —660 Он знал, что значит бой!).LXXXVIВ своем старинном платье онСтоял, огромен и силен,Казалось иногда,Что древний предок пробужденВ День Страшного Суда:Тяжелый меч и мрачный взгляд,И сам одет, как век назад.12И вот де Вильтон преклонилКолена перед алтарем.670 Он снова сам собою был!А Клара сразу побледнела,Но шпоры на него наделаИ опоясала мечом.Что ей подумалось в тот час?Меч — друг надежный и отважный,И хоть испытан был не раз,Он предал рыцаря однажды.Вот Дуглас плоскостью мечаКасается его плеча:680 «Святой Андрей благословилИ сам архангел Михаил —Вставай же, рыцарь!Сэр Ральф! За короля, за храм,За даму, лучшую из дам,Ты должен биться».И вот, когда де Вильтон встал,Епископ Гевиан сказал:«И не годитсяТебе печалиться о том,690 Что честь поругана врагом,Господь в величии своемВоздаст сторицей!»Де Вильтон зарыдал: «Поверь,Что, где б ни встретил я теперьИз Дугласов любого, —Он братом будет мне!»«Нет, нет, —Граф Ангус закричал в ответ, —Я повторяю снова —700 Иди туда, где лорд Серрей!Я в бой послал двух сыновей,Пусть меч твой храброго щадит,Но сбей того, кто побежит!»13Вот наступил рассветный час,И Мармион дает приказСозвать во двор стрелков.И грамота была при нем,Подписанная королем,И двух проводников710 Дал Дуглас лорду. Старый граф,Кларе де Клер, коня подав,Шепнул: «Пусть ястреб в небе вьется,Над ним добыча посмеется!»Отряд за ворота идет,А лорд остался у воротИ графу Ангусу сказал:«Холодный, вежливый приемМеня, признаюсь, раздражал —Ведь к вам я прислан королем,720 Но все же дружески вполнеРасстанемся. Дай руку мне,Сэр Арчибальд!»Но Дуглас вдруг,Из-под плаща не вынув рук,Ответил так: «Мои поля,Мой дом — во власти короля:Кого угодно может онОтправить гостем в Танталлон,Будь то хоть герцог, хоть плебей,730 Король — хозяин этих стен,Но властью над рукой моейНе обладает сюзерен —Рука моя, милорд! И вамЕё вовек я не подам!»14Сдержаться Мармион не мог.Огонь разгневанный прожегОбветренную кожу щек:«Как, мне?.. — И он вспылил. —Когда б не борода твоя,740 Так этой бы рукою яТвой череп размозжил!Милорд — запомни навсегда,Кто прислан Англией сюда,Да кем бы ни был он у нас —Здесь равен каждому из вас!И вот перед толпойБезмолвной челяди твоей...А вы что мешкаете? Эй —Беритесь за мечи живей! —750 Лорд Дуглас! Я, противник твой,Зову тебя на бой!И если ты ответишь мне,Что ты дворян найдешьЗнатней меня в твоей стране —Лорд Дуглас! Это — ложь!!!»И вздрогнул Ангус, покраснев,На щеки выплеснулся гнев,И громом пронеслись слова:«Как?.. В логове напасть на льва?760 И думаешь уйтиОтсюда с целой головой?Нет, ни за что, клянусь святой...Эй, мост поднять! Эй, часовой,Решетку опусти!» LXXXVIIЛорд шпоры дал коню — и тотЕго выносит из ворот,И по мосту стрелой —И, часть плюмажа оторвав,Решетка тяжкая, стремглав,770 Упала за спиной.15И дробный перестук копытУже в настил моста гремит,А мост скрипит, дрожа,И вверх ползет, но конь летитСтремительней стрижа...И вот, едва догнав отряд,Лорд обернул лицо назад,На башни смотрит и грозится,Тряся тяжелой рукавицей.780 А Дуглас закричал: «Коней!В погоню, люди, поживей!»Но скоро яростью своейОн все же овладел:«Пусть этот лорд, — исчадье зла,Но королевского послаУбить я б не посмел!Век не бывало, видит Бог,Чтоб рыцарь совершал подлог!LXXXVIIIНе зря я недоволен был,790 Когда король его хвалилЗа грамотность... Святой Ботан,Спасибо, что сынов моихНе вразумил! Из всех троихОдин епископ Гевиан.Писать умеет...Боже мой,Смягчи, смягчи мой нрав крутой!Его б на месте я убил...Но как он смело говорил!800 Клянусь мечом — хоть и подлец,Но он — испытанный боец!Пусть он — с враждебной стороны,Но тоже не хотел войны!А как владеет он конем!..»И граф неспешно входит в дом.16В дороге лорд был зол и хмур.Вот миновали Стенриг-мур.И лорд сказал стрелкам своим:«Пропал куда-то пилигрим...»810 А юный Блонт ему в ответ:«Ну, пилигрим он, или нет —Но только замерцал рассвет —Уехал он. А был одетТак странно...»«Как? — спросил барон. —Милорд, сегодня мне сквозь сонТо стук мерещился, то звон,А на рассвете мост, упав,Залязгал... Вижу — старый граф820 Идет, одет в соболий мех,Как будто холодно ему!Ведь летом, вроде, ни к чему...А ветер шубу, как на грех,И распахни — глядь, вот те на!Кольчуга ржавая видна,Которую он на войнеКогда-то с сарацина снял...Она висела на стене,А вечером вхожу я в зал —830 И нету! Вдруг слуга ведетКоня — тот, старый Чевиот,Прекрасный конь... Эх, как он шел,Хоть стар и на ногу тяжел,Я слышал, как на днях о нем...»«Постой ты со своим конем!Ты, Генри, кроме лошадей...Фитц-Юстас, может ты скорейОтвет бы мне разумный дал —Что он такое увидал?»17840 «Так вот, милорд, мы вместе с нимУвидели, как пилигримС копьем, щитом и весь в бронеНа графском выехал конеВ ворота. Показалось мне,Что на того походит он,Кто вами в Котсвалде[202] сражен».«Ах, вот как!», — вскрикнул Мармион.Пока Фитц-Юстас говорил,Он все уже сообразил:850 «Так вот ты кто такой! —Пробормотал он. — Как же так,Наслушавшись дурацких врак,Не догадался я, что враг —Совсем не призрак никакой,А человек живой!Слепец! Один удар копья,И с Вильтоном бы кончил я!Он, видимо, не прогадал,Что Дугласу все рассказал:860 Недаром три последних дняСтарик косился на меня.Вмешается ли лорд Серрей?Ведь все-таки вины моейНе доказать, пожалуй.Но Клары надо избегать...Да, видно, тот, кто начал лгать,Не обойдется ложью малой.А пилигрим!!! Да как же так,Не понял я, что это враг,870 Что в мире есть один такой,Кто взглядом спорить мог со мной!»18Так, мыслями отягощен,Под вечер Твид увидел онИ бернардинскую обитель LXXXIX(Теперь там только два столба —Что ж, это древних стен судьба,И о минувшем не грустите!)Живет один отшельник там,[203]Но стоит он, ручаюсь вам,880 Всех, кто носил когда-тоСандалии и капюшон.Лорд на ночлег был приглашенПо милости аббата.Лучом рассвета пробужден,Взошел на башню Мармион.Шотландский лагерь видит онНа Флодденских холмах.Палатки блещут белизной,Как снег, оставшийся весной890 На сумрачных хребтах.Он видит — в лагере враговПеремещение рядов,Движенье за холмом —Является за рядом ряд,И копий острия горятПод утренним лучом.То флаги круто развернутся,То их ряды дугой прогнутся,То сдвинутся, то разойдутся.900 И понял опытный барон:Шотландцы сверху наблюдают,Как англичане наступаютВнизу, в лощине, с двух сторон.19Шотландцы с Флодденских холмовДавно увидели врагов,Оставивших свой стан ночной,Как вниз и вверх виясь змеей,Полки английских главных силУже переходили Тилл910 Через Твайзелский мост.XC[204]По граням каменистых грядВ ущелье, вниз, за рядом рядТесниной шли отряд в отряд,Как бесконечный хвост.Там, где боярышник цветет,Где Тилл медлительный течет,По тропке, по уступам скал,Где темный замок нависал,Над узким арочным мостом,920 В ущелье мрачном и крутом,Поток людей, поток знамен,Вползая на лесистый склон,Большие огибал дубы,Кустарник мял под звук трубы.В то утро эхом труб звенелХор диких скал твоих, Твайзел,И славных множество вождейНашли конец в реке твоей!А там, где в щедрости лесной930 Цветет боярышник весной,Там, оголяя склон горы,Путь прорубали топоры.20Но почему шотландский стройВсё медлит, не вступая в бой,Когда поток английских силУже ущелье затопил?И почему Иаков сам,Сей рыцарь, сей любимец дам,Не сделав ничего,940 Без всякой ярости глядит,Как лорд Серрей отрезал ТвидОт армии его?Где слава рыцарских мечей?О Дуглас! Жезл бери скорей,Рандольф — ведь ты не трус!О если б встал на час одинУоллес во главе дружин,Или искусный Брюс!Чтоб грянул над страной моей950 Клич: «Правда и святой Андрей!»И этот день бы увидал,Как Флодден — Беннакборном[205] стал!Но час бесценный миновал,И на холме шотландский станВзят в клещи войском англичан!21Барон следил издалека,Как маневрируют войска.Вдруг закричал Фитц-Юстас: «Эй!Милорд, вы слышите — Серрей!960 Британских барабанов громТам, между Твидом и холмом!Вон пушки, конница, стрелки,Уже за Тиллом все полки!Шлем — за ремесленный колпак,Когда окажется не так!Ещё, ещё! А как идут!Вон там, где заросли, и тут!Я вижу шелк знамен!А копья, копья! Целый лес!970 Святой Георгий бы воскрес —Доволен был бы он!»«Эй, — крикнул Блонт, — кончай болтать!Что лорд изволит приказать?»А Мармион вскричал: «Быстрей,За Твид! Туда, где лорд Серрей!Король не может отступить —А значит, битве всё же быть!Тогда должна в тылу у насБыть леди Клер в опасный час».22980 И вот уж лорд в седле сидит...Кивнув аббату, сделал вид,Что не расслышал, как аббатОставить Клару попросил....По склону вниз скакал отряд,А рыцарь сам себе твердил:«Добычу сокол не отдаст,Ведь старый ворон может бытьПослушен Дугласу... решитьЕе судьбу... Неровен час...990 Нет, пусть она со мной идет...»Вот через Твид опасный брод:Левей кипит водоворот.Въезжает лорд в поток,Фитц-Юстас рядом с Кларой встал,Коня за повод Хьюберт взялИ перейти помог.Стрелки нестройною толпой,Отчаянно борясь с водой,Скакали, кто как мог.1000 И каждый лук огромный свойНес высоко над головой,Чтобы с сухою тетивойВступить в жестокий бой.Лорд дал коню передохнутьИ снова продолжал свой путь.Стрелки сравняли строй —Летят вдоль берега реки,И вот, догнав свои полки,Взошли на холм крутой.231010 Отсюда были с вышиныДве грозных армии видны.XCIТянулся против строя стройНа север и на юг.Звучал голодных пушек вой —Салютов громкий звук.Как не похож их резкий ревНа грохот нынешних боев!Вот здесь-то, на холме крутом,Под серым каменным крестом1020 Остановился Мармион,И Кларе мягко молвил он:«Отсюда виден будет бой...В молитве кроткой и святойТы Мармиона помяни...Не хочешь? Бог тебя храни...Пока я жив — назло судьбеЯ позабочусь о тебе!Прощай!..Фитц-Юстас, Блонт, я вам1030 Отряда половину дам —Вы оба остаетесь тут.Но если вдруг нас разобьют —Спешите в Берик вместе с ней!А улыбнется счастье нам —Жестокая! К твоим ногамПриду с добычею своей!»Ответа Мармион не ждал,Отчаянья в ее глазахОн попросту не увидал,1040 А сквайров разочаровал,У них оставив на рукахЕе, — он знал одно: скорееДомчаться до полков Серрея!24— Лорд Мармион? Вы среди нас?Что ж, сэр, добро пожаловать!Рад видеть вас в опасный час,Как воина бывалого!Сейчас всё объясню я вам:Левей — лорд Стэнли, тут — я сам,1050 Направо я послал своихДвух сыновей, там, возле них, —Сэр Брайан Тенстолл...XCII В тыл, назадЯ отослал стрелков отрядИ Дакра с конницей, чтоб ейПрикрыть того, кому трудней.А ваше место, Мармион,Там, в авангарде, у знамен,Где Эдмунд Тенстолл, адмирал, —Вассалов ваших я послал1060 Туда. Спешите к ним скорей!«Благодарю вас, лорд Серрей!»И, словно бурею взметен,Сорвался с места Мармион.И вот — уж в авангарде он,И там раздался крик:«Лорд Мармион приехал к нам!»И, прокатившись по холмам,Тот крик, внушая страх врагам,Их лагеря достиг.251070 А леди Клер и два пажаСпокойно на холме сидят.Луч солнца, на траве дрожа,Уже склонился на закат.До них дошел приветствий крик,И Юстас головой поник:«Ох, недостойно здесь торчать, —Он проворчал, — и видит Бог —Шпор золотых нам не видать!Смотри-ка, враг шатры поджег!»1080 Пока он говорил,Лохматой тучей по холмамДым покатился к берегамВниз, где струится Тилл.Клубясь вдоль низких берегов,Окутал дым полки врагов,Передвижения стрелковОт глаз британцев скрыл.И крики их не выдают,И менестрели не поют,1090 Лишь слышится порой,Как трубачи солдат зовутСигнальною трубой,Но топот тысячи копытБританцам ясно говорит,Что сам Иаков тут, что онСпешит, покинув горный трон,Спуститься, что в густом дымуПолки сползают по холму...И вдруг сошлись, взметая прах,1100 С мечами, с копьями в руках,Мелькая в дымных облаках...И сразу шум такой,Как будто злобна и слепаВоюет дьяволов толпаТам, в туче над землей!И смерть, и жизнь — всё в крике том,И наступленье, и разгром,И ужас смешан с торжеством!Что было там, в дыму, в пыли —1110 Пажи увидеть не могли.26Вдруг ветра свежего порывПронесся с запада, открывСражающиеся полки.Забились пестрые флажки,Как чайки в бурю над волной,И, раздробленные войной,Выкатываются из мглыОтрядов бурные валы.Над ними пеной там и тут1120 Плюмажи рыцарей плывут,И Юстас разглядел,Как там над вспышками мечейВ мельканье копий и конейВсё безудержней, всё сильнейШел дождь английских стрел.Мечи и шлемы — вверх и вниз,И крики дикие неслись.И мчался, высоко взнесен,Твой сокол, гордый Мармион.1130 Лев Ховарда в лучах горел,За ним флаг Тенстолла белел...На трех отважных англичанШел Гордонов суровый клан,И Хантли горские полки,И пограничные стрелки.27На левом фланге, дымом скрыт,Лорд Стэнли Ленокса громит.Хоть горцы на лихих конях,Отбросив и щиты, и страх,1140 На помощь Леноксу спеша,Летят — и по два палашаУ каждого в руках, —Напрасна дикая борьба,И переменчива судьба.Шотландцам в центре повезло:Там знамя Тенстолла легло,Лев Ховарда упал —Лишь черный сокол над толпойКуда-то мчался по кривой,1150 Хоть крик шотландцев боевойВзметался и крепчал!Вот с черным соколом флажокВолна войны несетТо прямо, то куда-то вбок,Вверх, вниз, назад, вперед...Как мачту, в бурю средь валовБез вантов и без парусов.Блонт не стерпел: «Ко всем чертямСвятых и небо, если там1160 Всё пропадет сейчас!Ты, Юстас, Бог тебя храни,Молитвы с леди Клер бубни,А я оставлю вас!»И, захватив стрелков с собой,Помчался он, врезаясь в бой,И путь прокладывал мечом.Флажок взлетел — но вновь кругомСомкнулся вражий строй,Как ветви в сумраке лесном1170 Над вырванной сосной.Тогда в седло Фитц-Юстас сел,Но медлил, словно бы не смел,Оставив Клару, мчаться в бой.Вдруг мимо пролетел стрелойКонь лорда Мармиона —Раздуты ноздри, взгляд горит,Седло в крови, узда виситИ порвана попона.Фитц-Юстас на коня взглянул —1180 И, девушке махнув рукой,Помчался вниз крутой тропой —И в гуще боя утонул...28А Клара? В страшный час однаЧто чувствовать она должна?Как потрясен был юный ум,Когда, следя как по холмамКатился пораженья шум,Она кричала: «Вильтон там?Зачем он брошен злой судьбой1190 В отчаянный, смертельный бой?»И вдруг два всадника спешатК холму на взмыленных коняхИ раненого на рукахВезут, и кровь стекает с лат,В руке меча обломок сжат,И панцырь дорогой пробит,Шлем исковеркан и помят,И сокол больше не парит...О, неужели это он,1200 Высокомерный Мармион?А Блонт доспехи развязал,Потом, вглядевшись в цвет лица, —«Клянусь Георгием, — сказал, —Его добили до конца!Смотри: и череп разможжен!Прощай, лорд Мармион!»«Эй, Блонт, — Фитц-Юстас говорит, —Молчи! Он жив — смотри, глядит!»29Шлем снят. Глубокий вздох — и вдруг1210 Лорд дико посмотрел вокруг:«Где Блонт? Чего Фитц-Юстас ждет?Эй, стойте, заячьи сердца!Флажок мой!.. Бейтесь до конца!Кричите: „Мармион — вперед!”Клич смолк навек. Мой древний родОкончился... Страна моя!С тобой в последних мыслях я!Эй, Блонт, возьми кольцо скорее —И к Дакру! Пусть он в бой спешит.1220 Фитц-Юстас, торопись к Серрею,Скажи ему, что я убит,Что безупречный Тенстолл пал,Остался только адмирал.Скажи, чтоб Стэнли вел прорыв,И Честер — если Честер жив —Пусть в центр ударят, если ж нет, —Нам больше не видать победИ Англии живой не быть!..Эй, дважды, что ли вас просить?1230 Оставьте умирать меняЗдесь одного. Ну, на коня!»И вот один остался он.И Клара в страхе не глядит,Боль выдавила тихий стон:«Меня никто не напоит?Где все, кого мой дом взрастил?Воды, воды, нет больше сил!»30О, женщина! Ты так лукава,Капризна, как осины тень,1240 Нередко лжива ты... Но, право,Ты — сущий ангел в скорбный день.Смертельной мукою свелоБарона гордое чело,И дева, шлем его схватив,Бежит к ближайшему ручью,Обиды разом позабыв,И страх, и ненависть свою.Уже склонилась над водой,Но вдруг отпрянула она:1250 Ручей, когда-то голубой,Кровавым сделала война!Но где воды найти? И вдругКлюч светлый перед нейАлмаза чище. А вокруг —Ограда из камней,И слов чернеет полукруг:«УСТАЛЫЙ СТРАННИК, ПЕЙИ ПОМЯНИ СИБИЛЛУ ГРЕЙВ МОЛИТВЕ ИСКРЕННЕЙ ТВОЕЙ!»1260 Наполнив шлем, она спешитТуда, где раненый лежит,И видит: рядом с ним — монахСтоит с распятием в руках.Священный долг его призвалНа поле грозного сраженья,Чтоб он убитых отпевал,И раненым дал утешенье.31Лорд жадно пил, томимый жаром.Над ним склонилась молча Клара1270 Омыть лицо ему. «О, кто ты?Ты — Клара? Констанс? Чья забота?..»И вспомнив, крикнул: «Прочь,Не надо исповеди мне!Я должен ей помочь!Молиться некогда и не......Прости и выслушай рассказ...»«Нет, Мармион, в твой смертный часДуша заботиться должнаБыла бы не о том...1280 Что — Констанс? Умерла онаНа Острове Святом!»С земли поднялся Мармион,Как будто и не ранен он,Хоть кровь лилась сильней.«А-а! Это — правда?Так и знал,Что правду он тогда сказал!О, если б всех чертейЯ умолил хоть день мне дать,1290 Чтоб в Линдисфарн прийти опять —С огнем нагрянуть и мечом,Убить попов пред алтарем,Пускай орут в огне!Я остров превратил бы в ад,А демон мести был бы радИ дал отсрочку мне!Но только этому не быть...Будь проклят мародер ничтожный,Который смог меня убить,1300 Будь проклят меч мой ненадежный!У грешника рука слабей...»И наземь рухнул лорд пред ней.32Она перевязала раны.Монах молился неустанно,Но Мармион ему сказал,Что и молитвы не слыхал:Здесь рядом женский голос пел:«В проигранном бою,в поле открытом,1310 Найдешь ты смерть свою,в землю не зарытый!..»«Изыди, враг! Смотри, сын мой,На крест Спасителя святой!Подумай о душе своей!Немало я видал смертейИ грешников, но в первый разТакое вижу, как сейчас!»Вновь жарче стал притихший бой,И клич донесся громовой:1320 «Святой Георгий с нами!В бой, Стэнли!!!»Вздрогнул МармионИ, словно светом озарен,С горящими глазамиМеча обломок роковойПодняв, он крикнул: «Честер, в бой!Победа, Стэнли! Враг сражен!»И смолк навеки Мармион.33Уже смеркалось, но как днем,1330 Теснясь, редеющим кольцомВкруг короля, шотландский стройВел безнадежный, страшный бой.Где авангард ваш грозовой?Где Хоум, где Хантли дикий?О, если бы в день битвы могТут загудеть Роландов рог,[206]Чье эхо Карл ВеликийКак зов предсмертный услыхалВдали от Ронсевальских скал —1340 Шотландцы! Вас бы этот рогОт мародерства остерег!И повернул бы вспятьТот день, ужаснейший из дней,Когда средь Флодденских полейЧесть Каледонии[207] моейЛожилась умирать!Но что жалеть?..Средь мрачных мест,Где высится Сибиллы крест,1350 Не слышен Кларе дальний бой.И лишь сова кричит порой,Да мародеры в тьме ночной...Монах коня подводит ей:«О леди! Прочь! Скорей, скорей!»Он Клару проводить спешитВ часовню Тилмута, где ТвидПод стенами шумит.И до утра у алтаряМолились. А когда заря1360 Забрезжила из-за морей,Сам лорд Фитц-Клер пришел за ней.34А там, где вересковый склонГорячей кровью напоён,Свистит поток английских стрел;И на шотландцев полетелЗа эскадроном эскадронСо всех сторон, со всех сторон —Шотландцы не сдаются,Хоть копья о броню гремят,1370 И стрелы, словно снег, летят,И рыцари за рядом рядСквозь оборону рвутся.Но копий лес непроходим:Лишь падает один — за нимВстает с копьем другой,И, как стена, несокрушимФаланги плотный строй!Дерется грум, как дворянин,Как рыцарь — паж любой...1380 Но скоро крылья средь долинРасправил мрак ночной,Укрыв кровавые поляИ раненого короля.И силы армии своейОтводит мудрый лорд Серрей.Вот так же бурною веснойС полей сбегает снег,Так — прочь уходит вал морской,Остановив набег —1390 Тот вал, что был могуч и крут,Отхлынул в несколько минут,И вот потерям счет ведутШотландские вожди.И беспорядочно спешитОстаток войска через Твид,И эхо плещет и гудитУ темных скал в груди,Чтоб средь шотландских гор и долПечальным стоном слух прошел,1400 И чтоб навеки этот стонБыл в скорбных песнях сохранен,Чтоб знали внуки сыновейПро ужас Флодденских полей,Где сломаным лежитКопье Шотландии моейИ гордый щит пробит.35День тронул острых гор края.Шотландия! Здесь честь твоя —Здесь рыцари твои легли!1410 Совсем немногие ушли...Поверь, что здесь Иаков пал,Хоть труп никто не опознал —Изрублен он в бою,Но пусть душа твоя не ждет,Что странник царственный придетОпять в страну свою:Он в битве жизнью пренебрег,Разгрома пережить не смог,XCIIIИскромсаны остатки лат,1420 Но верный меч в руке зажат....Кто мог судьбу твоюВ ту ночь веселья предсказать?Не я. Я ж буду продолжатьИсторию свою.36Рассказ мой краток: труп нашлиПодле креста и отвезлиВ суровый Личфилд,[208] в южный неф.Там водружен был барельеф —Барона мраморный портрет.1430 Увы! Могилы больше нет:Ее в день штурма роковойФанатик Брук[209] сравнял с землей,XCIVЗа что и поплатился сам,Благодаренье небесам!Там прежде был изображенВ высокой нише Мармион,Простерший руки в небеса,У ног его — фигура пса,А всё кругом — и щит герба,1440 И ниши тонкая резьба —Сверкало яркой позолотой.И хоть Фитц-Юстаса заботойСвященник лорда отпевал —Лорд никогда здесь не лежал:В его могиле спит другой.Лесник, шотландец молодой,Что Ленокса сопровождалПод Флодден, как его вассал.Смертельной раной изнурен,1450 Увидел крест Сибиллы он,Подполз туда, где лорд лежал,И рядом с Мармионом пал.Нож мародера искромсалОбоих — кто б теперь узнал,Где лорд, а где чужой вассал?И там, где должен спать барон,Лесник вкушает вечный сон.37Трудней сказать, где погребенНа самом деле Мармион.1460 Неумолимый ход временДавно смахнул рукой своейИ скромный крест Сибиллы Грей,И ограждение колодца,И лишь ручей неспешно льетсяС холма, где путники поройСтоят, взойдя на склон крутойИ поле битвы озирают.Или подпаски забредаютСюда, где так орешник густ,1470 Венки сплетают, сев под куст,И даже не подозревают,Что здесь, без надписей и плит,Отважный Мармион зарыт.И если ты туда придешь —Уйми в душе гордыни дрожь:Ведь если с правого путиСлучалось и тебе сойти,А каждый следующий шагТы снова совершал не так —1480 Ты строго не спеши судить:Свой грех сумел он искупить —Скажи: «За Англию своюС мечом в руке он пал в бою!»38Едва ли нужно объяснятьТому, кто сам не смог понять,Что первым в битве Вильтон был.Он в чаще копий путь пробил,В седло Серрея подсадил,Когда под тем был конь убит.1490 Хоть в «Хрониках» о нем молчитДостопочтенный Холлиншед[210]О Вильтоне ни строчки нет —Но он всей битвы был душой,Де Вильтон — Флоддена герой!Ему опять возвращеныВсе земли, титулы, чины;И предков герб украсил онГербами тех, кто им сражен.Прелестные простушки! Вам1500 (Тем, кто из вас не понял самНевесты чувства), — я опятьВам не хотел бы объяснять,Что верность Клары быть должнаБесспорно вознаграждена!Венчал их, как известно нам,Архиепископ Волси сам,Так их союз был закреплен,Торжественно благословленФитц-Клерами и королем.1510 (И шутку я слыхал о том,Что королевиной рукой[211]Чулок был брошен в их покой!)И много-много лет потом,Когда венчался кто-нибудь,Их не могли не помянуть:«Пример для всякой юной пары —Любовь де Вильтона и Клары!»L’ENVOY[212]Ну что ж, роман пора кончать!Хочу успеха пожелать,1520 Мои читатели, всем вам:Тем государственным мужам,Что снизошли до этих строк,Я пожелать одно бы мог:Кто руки чистыми хранит,Кто мысль разумную несет —Тому, кто сердцем патриот,Чтоб был примером Вильям Питт!Венков — желаю всем бойцам,Сплетённых пальчиками дам.1530 Желаю дамам дорогим —Пусть рыцари послужат им,А что я пожелаю вам,Вам, рыцари? Прекрасных дам.Побольше знаний грешным нам,Подушек мягких старикам...Ну, а тебе, мой дорогой,Кого рассказ ограбил мой,Отняв игры часок-другой?Каникул славных.1540 А затемСпокойной ночи всем, всем, всем.1808. Ашестил, Эттрикский лес.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия