Читаем Маша и Шерхан полностью

Маша срочно изыскала поэму «Тути-наме» Зиявуддина Нахшаби. Она привыкла, что последнее слово всегда оставалось за ней. Надеясь на свою феноменальную память, Шерхан пренебрег этой осторожностью. Встреча состоялась там же, в главной артистической уборной колхозного театра. Через несколько дней после триумфальной премьеры драмы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» в колхозном народном театре с участием почтенных гостей из Англии и сопровождающих их лиц из центра. Руководитель делегации коммунистов туманного Альбиона отметил на торжественном банкете в честь такого знаменательного события, как постановка самодеятельными артистами одного из величайших произведений великого британца: исполнение ролей Ромео и Джульетта поразило его в самое сердце. Он пригласил Шерхана и Машу в гости в Англию в сопровождении Башлыка. Спектакль был завершающей точкой в программе знакомства англичан с образцово-показательным коллективным хозяйством имени Ленина. А до этого гости посетили арчовые и другие леса, мавзолей знаменитого святого, полюбовались родниками и водопадами, приняли участие в показательном сборе лекарственных трав, оценили разнообразие вкусов различных сортов горного меда, попробовали представить себе размеры былых чудовищ на Тропе динозавров, попытавшись уместить себя в окаменевшие отпечатки ног доисторических чудовищ. Гости вкусили печенных на жаре костра тушек горной форели, испили ледяной, настоянный на свежих плодах шиповника, шербет. Не оставили их равнодушными и тушенные с горным луком и травами ягнята, и испеченная в тандуре туша барана. Англичане признали свое полное поражение на вечернем пиру, на котором Башлык еще раз продемонстрировал свое умение пить водку касушками, нисколько не пьянея, но при этом подавая должный пример высоким гостям своим завидным неиссякаемым аппетитом.

Для всех их встреча в главной артистической уборной колхозного театра – это начало работы над новым спектаклем. Речь шла об «Укрощении строптивой». А пока что Шерхан и Маша торопятся завершить начатый ими спор. В руках Маши перелистываемые страницы книги Нахшаби Она начинает диалог следующей цитатой:

«Нахшаби, с женой водиться – горе и погибель,

От беды такой мужчины стонут и страдают.

Только тот, кто жен покинул, верь мне, друг мой милый,

Ни забот, ни огорчений до конца не знает»

Шерхан отвечает в то же мгновенье следующей выдержкой:

«Честь, Нахшаби, величайшее дело!

Кроме нее, в мире ценностей нет.

Тяжкая смерть – умолять о подачке,

Если нет чести, не мил белый свет!»

Далее Шерхан добавил от себя: «Милая Маша! Мне льстит ваша симпатия Нахшаби. Если позволите, я продолжу наш диалог. Я приведу знаменательную выдержку из «Тути-наме»: «Спросили у хлебопашца: вас три брата; самый младший из вас – старый и дряхлый, средний – человек пожилой, а ты – самый старший из них – молод и свеж. Что это за удивительное явление? Что за странное дело?» – «О, ходжа, – ответил хлебопашец, – нас три брата, и все трое – хлебопашцы. У младшего из нас два горя – одно в доме, другое вне дома; одно – это то, что посев его никогда не всходит, а другое, что дома у него ворчливая жена. Эти две горести так состарили его. У среднего брата одно горе – посев его удается, но дома у него непокладистая жена. Потому-то он и кажется человеком средних лет. А у меня нет горя ни дома, ни вне дома – посев мой удается, жена у меня дома покорная. Чего же мне стареть?»

«Нахшаби, от невзгоды стареют мужи,

Молоко может в деготь судьба превратить.

Раньше времени старят, мой милый, людей

Все те беды, что им довелось пережить»…

– Я рада за вас, милый Шерхан! – ответила ему Маша. И опять она зашуршала страницами книги. – Не вас ли подразумевал Нахшаби, говоря устами мудрого попугая следующее: «существует десять свойств, при наличии коих человека можно считать совершенным. Это следующие свойства. Во-первых, муж должен обладать совершенством нрава и казаться величественным в глазах своей возлюбленной, во-вторых, он должен обладать красотой характера, чтобы не раздражать своей возлюбленной, в-третьих, должен быть молодым и не скрывать своих тайн от возлюбленной, в-четвертых, должен владеть оружием, чтобы соперники, если бы им удалось овладеть возлюбленной, не могли убить его; в-пятых, должен быть высоким, чтобы в том случае, если его будет отделять от возлюбленной бурная вода, он мог бы добраться до нее без помощи ладьи; в-шестых, должен быть смелым, чтобы во время посещений возлюбленной им не овладел страх; в-седьмых, должен быть щедрым и, если возлюбленная потребует у него голову, должен тотчас же отрезать ее от тела и снести ей; в-восьмых, должен уметь говорить почти на всех языках, чтобы иметь возможность дать ответ на любом языке, на каком бы ни заговорила с ним возлюбленная; в- девятых, не должен быть слишком падким и жадным до вина и до чаши, чтобы не совершать каких-либо неприличных поступков в присутствии возлюбленной, и, в-десятых, должен знать музыку, чтобы возлюбленная могла получить удовольствие от его присутствия».

Перейти на страницу:

Похожие книги