– В чем дело, Миш?
– Давайте выйдем, нам надо поговорить.
Оба покинули кабинет.
Время тянулось томительно медленно. Пловец начал терять надежду.
МакПрестон и его товарищ вернулись в сопровождении армейского генерала и полковника рейнджеров. Полковник как раз говорил, когда они входили:
– Триста восемьдесят солдат, одиночные скутеры и портативные реактивные аппараты, плюс двадцать пять летающих танков морской пехоты – этого должно хватить с лихвой.
– Что делать с ним? – спросил генерал, посмотрев в сторону Пловца.
– Румель полетит с нами, – ответил МакПрестон. – Вы же слышали, что сказал президент.
– У нас еще три часа до сумерек, – заметил полковник. – Это масса времени.
– Вам нужен транспорт? – спросил генерал.
– Мы воспользуемся нашим
– Держитесь большой высоты, пока не получите наш сигнал, – посоветовал генерал. – Думаю, ваш
– Это президентский-то
– Тем не менее я настаиваю, чтобы вы не приближались к месту до окончания перестрелки, – возразил генерал. – Мы не знаем, чем они вооружены.
– Какая перестрелка? – обеспокоенно спросил Пловец.
– Мы собираемся войти туда и спасти вашего дядю и вашу первобытную подругу, – сказал МакПрестон, потом покачал головой и повторил: – Машина времени…
Пловец набрал в легкие воздуха и выпалил:
– Вы знаете, где они?
– У нас есть план дома; мы получили его от архитектора, – ответил МакПрестон. Он отошел, потом оглянулся. – Один из парней Миши только что передал мне самый потрясающий рапорт, какой я когда-либо видел в жизни, – это рапорт о профессоре Элвине, который сейчас находится во Франции, в Камбре. Вы знакомы с этим Элвином?
– Я знаю, кто он, – ответил Пловец. Он перестал задавать вопросы, надеясь, что теперь эти люди все-таки приступят к операции по спасению пленников.
– Машина времени, – в который уже раз пробормотал МакПрестон, но в голосе его скорее слышалось не сомнение, а восхищение.
Пловец ощутил прикосновение холодного металла к левому запястью. Опустив глаза, он увидел, что прикован наручниками к левой руке крючконосого товарища МакПрестона –
– Мое имя – Миша Левински, я из уголовной полиции, – сказал он, сверля Пловца неприветливым взглядом. – Мне надо поговорить с вами, Румель, о вашей Мацатланской операции. Она просто прелестна.
Уголовная полиция, подумал Пловец.
– Давайте начнем, – сказал Левински.
Объединенный отряд вторгся на озерный остров со стороны послеполуденного солнца с оглушительным ревом и скрежетом, как рой разъяренных насекомых, атакующих вражеский муравейник. Бронированные армейские скутеры окружили остров по периметру. Летающие танки морской пехоты затмили небо. Рвавшиеся в атаку рейнджеры взлетали из-за деревьев и снова приземлялись, пользуясь портативными ранцевыми реактивными двигателями.
Пловцу, сидевшему в заднем отсеке президентского вертолета, зависшего на высоте семи тысяч футов к юго-востоку от места атаки, весь этот пандемониум казался какой-то безумной игрой. Он не мог связать свои действия с тем результатом, который видел теперь. Если бы не тревога за Об и дядю, он нашел бы это зрелище смехотворным.
Вертолет снизился до высоты трех тысяч футов, подлетев ближе к месту действия.
Пловец обернулся к МакПрестону:
– Они живы?
– Пока не знаю, – ответил тот. – Отличная операция, правда, Миш?
– Слишком много людей, – проворчал в ответ Левински. – Они же сыплются друг другу на головы.
– А вы как думаете, Румель? – спросил МакПрестон.
– Что?
– Красивая операция?
«Они сошли с ума», – подумал Пловец, а вслух сказал:
– Я согласен с мистером Левински. У Джепсона там не больше двадцати человек… по моим подсчетам. Я бы прикрылся броней и ограничился десантом человек в пятьдесят.
– Куда бы ты ударил? – спросил МакПрестон.
Левински кивнул.
– Я бы высадился на крыше дома.
Вертолет снизился до высоты пятисот футов над юго-восточным берегом озера. Пловец явственно слышал одиночные винтовочные выстрелы. Каждый из них мучительным страхом отзывался в его душе.
Внезапно на острове воцарилась первозданная тишина, нарушаемая лишь голосами, эхо которых далеко разносилось по глади озера. К пристани потянулась цепочка людей с поднятыми руками. Их вели к скутерам.
На панели управления вертолета раздался сигнал.
– Ну вот и все, – сказал МакПрестон. – Садимся.
Вертолет приземлился на поляне возле коттеджа. Ветер от винтов поднял в воздух тучу сосновых иголок, которые, медленно кружась, начали спускаться вниз, когда двигатели заглушили.
МакПрестон открыл иллюминатор, чихнул от пыли.
К вертолету подбежал капитан рейнджеров, козырнул и доложил:
– Все в порядке, сэр. Профессор Румель и – э-э – женщина в доме. Они в полной безопасности.