– Все, что мы можем сделать, – это приготовиться, – ответила Радиант. – Эти ублюдки непременно вернутся, будь уверен, но врасплох они нас не застанут. Вы двое заведите скот в коровник, а я тем временем достану все оружие, которое есть в доме, и как следует его почищу. Потом будем строить баррикады.
– Может, поехать в город за подмогой? – спросил Мэтти.
– К кому?! – рявкнула Радиант. – Коббов здесь с самого начала невзлюбили, а потом стало только хуже, когда ваш отец, упокой Господь его душу, напился и спалил дотла зернохранилище Чеда-Майкла У, а потом расстрелял казино «Счастливчик».
– У был ему должен, – сказал Джейн, – а папа задолжал казино.
– Его действиям можно найти оправдание, – сказала Мама Кобб, – но факт остается фактом: он причинил физический вред и нанес урон собственности. С тех пор мнение жителей округа Уилмингтон о нас изменилось к худшему, и среди них немало тех, кто с удовольствием прогнал бы нас отсюда. Эта банда – просто дар небес для тех, кто хотел бы расправиться с семьей Кобб. Нет, мальчики, мы можем полагаться только на себя. Но я полагаю, что мы и одни справимся.
Когда Джейн и Мэтти собрались ехать на Акр Госпела за стадом, Радиант Кобб отозвала старшего сына в сторону:
– Джейн…
– Да, мама?
– Не могу сказать, что я не рада твоему возвращению. Но видишь, эти скотокрады портят нам все веселье.
– Ничего, мама, – ответил Джейн. – Если родному дому грозит опасность, мужчина должен его защищать.
– Ты говоришь, словно настоящий Кобб. Папа гордился бы тобой. Ты счастлив, Джейн?
– Это странно, и тем не менее – да, я счастлив.
– Это все, о чем ты мечтал?
– В общем, да, черт побери.
Глава 27
День у Бэджера, если положить руку на сердце, выдался не из лучших.
Настроение после разговора с Малькольмом Рейнольдсом у него было мерзопакостнейшее. Какой наглец! Отказался от совершенно нормального груза. Он король всего Лондиния, что ли?
И хуже всего был тот факт, что Рейнольдс оборвал связь. Да, он сделал вид, будто не слышит Бэджера, но было ясно: Рейнольдс над ним издевался.
Однако реальную проблему для Бэджера представлял не перевозчик товара, а его предполагаемый получатель. В какой-то момент ему придется сообщить клиенту, что тот – по крайней мере, в обозримом будущем – не получит «Машину иллюзий», за которую уже заплатил.
И чем дольше Бэджер будет откладывать этот звонок, тем лучше.
Во всей галактике нашлось бы не много людей, которых Бэджер боялся, но человек, о котором шла речь, был одним из них. «Боялся»? Это еще мягко сказано. «Испытывал ужас от одной мысли о нем», – так будет точнее.
Все утро Бэджер хмурился и кипел от ярости, расхаживал по своему логову в Ивздауне и чистил одно яблоко за другим, пытаясь побороть тревогу. Обычно яблочная терапия помогала, но не в этот раз.
А нельзя ли все равно добыть этот кофр вместе с его ценным содержимым? Правда, на Кентербери он никого не знает, если не считать покойного неоплаканного Хойта Кестлера. Можно отправить на поиски товара одного из своих людей – да, это бы обошлось недешево, но расходы бы оправдались. Но сколько времени это займет? Дня три-четыре, и это даже если допустить, что ящик удастся найти.
За три или четыре дня покупатель захочет узнать, что стало с товаром. Покупатель предположит, что ящик уже у Бэджера и готов к отправке. Покупатель совсем не обрадуется, узнав, что «Машина иллюзий» все еще на Кентербери – и, возможно, пропала.
Сидя в одиночестве в своем офисе, Бэджер собрался с духом, чтобы отправить покупателю волну, но в последний момент передумал.
Так он делал несколько раз. Наконец, после десятой попытки, мучения Бэджера прекратились: покупатель сам вышел на связь.
Бэджер знал, что выбора у него нет: он должен ответить на звонок. Дрожащим пальцем он нажал на кнопку «Принять».
– А-а, мистар Баджер, – сказал Аделай Нишка.
Улыбающееся лицо старика заполнило собой весь экран. Нишка – лысоватый, с очками на носу, напоминал твоего любимого дедушку – того самого, кто качал тебя на коленях и давал тебе ириски даже после того, как ты ими уже объелся.
– Вот вы где, – продолжал Нишка. – Весь день я жду от вас вестей. Как это приятно, думаю я, будет иметь связь от моего друга Баджера. Но ничего не приходит, и я спрашиваю себя – я обидел? Может, я… как это сказать… разозлил его?
Во рту у Бэджера пересохло, но он все-таки сумел сказать:
– Мистер Нишка, я как раз собирался…
– Ай-ай-ай. – Нишка помахал пальцем. – Оправдания. Они – вещи, которые как… Дырявое ведро, да? От них нет пользы.
– Я не опра…
– И ложь, – снова прервал его Нишка. – Она еще хуже. Ведро без ручки. Вы понимаете этот образ?
Бэджер не был уверен, что понимает, но все равно кивнул.
– Итак, – сказал Нишка, – у меня есть слова, которыми я должен с вами перекинуться.
Бэджер сглотнул.
– Валяйте, – сказал он и еще раз мысленно проклял тот день, когда он согласился быть посредником Нишки в деле с «Машиной иллюзий». О, если бы сумма не была такой жирной, такой соблазнительной.
– Видите ли, мистар Баджер, оказывается, что…