Читаем Машина иллюзий полностью

Кроме того, Мэлу вдруг показалось, что Пожиратели разделили свои силы, и одна группа должна атаковать со стороны леса, а другая – с фланга, по склону горы. Пожирателей, в общем, уже нельзя было назвать людьми, но безмозглыми они тоже не были. Они умели строить планы и нападать из засады. Мэл на их месте определенно бы разделил свои войска на части, ведь сражаться на два фронта одновременно он не мог.

Семья Серра-Рейнольдс и мистер Да Силва начали спускаться по склону в балку. Камней под ногами попадалось все больше, и это осложняло им путь. Чем дальше они продвигались, тем опаснее становился склон – крупные камни уступали место щебню и измельченному сланцу. Все оступались и скользили, а мистер Да Силва несколько раз упал.

– Это совершенно невыносимо, мистер Рейнольдс, – наконец заявил он. – Я даже не думаю, что за нами гонятся. По-моему, наши преследователи уже отстали.

– Если вы так считаете, значит, вы совсем не так умны, как мне казалось, – ответил Мэл. – Пожиратели преследуют жертву, пока не получат то, что им нужно.

Оступившись в шестой или седьмой раз, мистер Да Силва остановился.

– Я не сдвинусь ни на шаг, – сказал он. – Хватило и того, что вы меня ударили. Я на вас в суд могу подать и уж точно пожалуюсь на вас в Синонский профсоюз частных преподавателей. Посмотрите на меня: рукав пиджака порван, брюки пришли в негодность, ботинки тоже – а ведь они из настоящей кожи! Я отказываюсь участвовать в этом нелепом фарсе. Я иду обратно.

– Да пожалуйста, – ответил Мэл.

– Я так и сделаю.

– Мэл, ты шутишь, – сказала Инара.

Мэл пожал плечами.

– Он нас замедляет. Он говорит, что хочет повернуть обратно. Пусть поворачивает.

– Но…

– Инара, он мне не родня. Я беспокоюсь только за тебя и за детей, а Да Силва может идти куда ему вздумается. Я ему это не советую, но он же взрослый человек. Пусть сам разбирается.

– Вот именно, – сказал Да Силва.

Он резко развернулся и поплелся вверх по склону.

– Мэл, останови его, – сказала Инара.

– Не-а. Дети, мы продолжаем спускаться, ясно?

– А у мистера Да Силвы все будет хорошо? – спросила Самадхи.

– С ним все будет в порядке, – ответила Инара и виновато взглянула на учителя. – Я в этом уверена.

Не прошло и пяти минут, как они услышали ужасный, наполненный болью вопль. Он длился почти целую вечность, прежде чем сменился короткими, судорожными криками. Затем над горами полетели мольбы о пощаде, молитвы и, наконец, один последний, почти безумный крик, после которого настала благословенная тишина.

– Это был мистер… – начал Джексон, но Мэл мрачно сделал ему знак идти вперед.

Чуть позже они дошли до пещеры.

Мэл уже начал подозревать, что они никогда ее не найдут и что ее вообще не существует.

И вдруг он ее увидел: она уходила в одну из стен балки – почти треугольная в сечении, примерно десять футов в вышину. Солнечный свет проникал в нее всего на несколько ярдов, но сама пещера, очевидно, была глубже.

– Давайте туда, – сказал Мэл. Он почувствовал, что в нем просыпается надежда – опасная роскошь, но тем не менее. У них появился крошечный шанс выжить.

– Ты уверен? – спросила Инара. – Если это единственный вход, то мы в ловушке.

– Эту позицию можно оборонять. Тем, кто зайдет туда после нас, придется идти колонной, и тогда я смогу укладывать их по одному.

– А там медведи есть? – спросила Самадхи и заглянула в пещеру, встревоженно прищуриваясь.

Мэл подумал, что предпочел бы столкнуться с разъяренным гризли, чем с Пожирателем.

– Нет, Самадхи. Никаких медведей.

– Там темно, – заметил Джексон.

– Значит, злодеи нас не увидят. Мы ведь от них прячемся. Ну же, заходите.

Инара пошла вперед, а Джексон и Самадхи последовали за ней. Мэл вошел последним, быстро посмотрев по сторонам. Никаких Пожирателей он не заметил, но понимал, что они где-то рядом. А если они увидят пещеру, то непременно решат в нее заглянуть.

В пещере было влажно и душно. Зайдя в пещеру, Мэл обнаружил, что она сужается, и вскоре ему уже пришлось пригибаться, чтобы не удариться головой о потолок. Затем ее свод снова пошел вверх, и тоннель немного расширился.

– Инара, дети, – сказал он, – далеко не уходите. Нас не видно, и замечательно.

Три фигуры впереди остановились.

– Здесь? – спросила Инара.

– Так сойдет. Теперь прячьтесь за камнями или заберитесь в какую-нибудь трещину, если сможете.

– Хорошо, папа, – ответила Самадхи. – А ты что будешь делать?

– Я останусь здесь.

Мэл уже прошел самую узкую часть тоннеля, но все еще мог видеть вход в пещеру. Идеальное место для засады.

Он достал свой пистолет и присел, глядя в сторону входа.

– А теперь послушайте меня все, и особенно дети, – сказал Мэл. – Возможно, мне придется стрелять. Когда начнется стрельба, заткните уши, ясно? Здесь, в закрытом пространстве, выстрелы будут очень громкие, и вы можете повредить себе слух.

– Ясно, – ответила Самадхи.

– Угу, – ответил Джексон.

– А если и глаза закроете, будет совсем хорошо.

Мэл положил рядом с собой коробку с патронами и стал ждать. Все его нервы были напряжены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Светлячок

Поколения
Поколения

На одной из лун Внешнего Кольца капитан Малькольм Рейнольдс заканчивает карточную игру победителем и счастливым обладателем старинной карты, покрытой таинственными символами. Бывший владелец настаивает, что она ничего не стоит.На борту «Серенити» Ривер Тэм интерпретирует знаки и утверждает, что карта указывает путь к одному из Ковчегов, кораблю поколений, который доставил людей со Старой Земли. Корабль – настоящее хранилище забытых технологий, антиквариата и реликвий прошлого. Настоящее сокровище для того, кто найдет.Когда команда приближается к старому дрейфующему среди звезд кораблю, обнаруживается, что он не настолько мертв, как показалось сначала. Чем ближе они подходят, тем более взволнованной становится Ривер. Она утверждает, что нечто ждет их на борту, нечто могущественное и очень злое…

Тим Леббон

Фантастика

Похожие книги