I saw that it was no less than a larger version of the tripodal legs that powered the ground-vehicles, but the effect here was quite startling in its total alienness. | В сущности, они были всего-навсего увеличенной копией суставчатых ног наземных экипажей, но в данном случае впечатление достигало в своей чужеродности ошеломляющей силы. |
When driving forward at speed there were never more than two legs in contact with the ground at any moment, and that only for a fleeting instant. | Когда башня шла полным ходом, то в любой отдельно взятый момент почвы касались одновременно лишь две ноги, и то на самый короткий срок. |
The weight was transferred constantly from one leg to the next in turn, while the other two swung up and forwards. | Вес башни постоянно перемещался с одной ноги на другую, а две ненагруженные ноги, освободившись, взмывали вверх и вперед. |
To effect this the platform at the top was tilted slightly to the right, but the very smoothness of the motion indicated that there was a kind of transmission mounting below the platform that absorbed the minor irregularities of the ground. | Верхняя платформа на ходу слегка наклонялась вправо, но из самой равномерности ее движения вытекало, что под платформой скрыто какое-то устройство, гасящее мелкие толчки на неровностях почвы. |
I felt far from secure on my precarious perch, but for the moment a firm grip on the rail was enough to ensure that I would not be easily pitched to the ground. | Конечно же, на своем ненадежном насесте я чувствовал себя далеко не безопасно, но покамест перильца, сжатые мертвой хваткой, давали мне достаточную уверенность, что простая качка меня вниз не сбросит. |
In the heat of the moment I cursed myself for not having realized that these towers themselves must be mobile. | Тем не менее, пока острота момента не миновала, я клял себя за недогадливость: следовало сообразить, что башни должны быть маневренными. |
It was true that I had never before seen one m motion, but none of my speculations about their use had made any kind of consistent sense. | Правда, до сих пор мне ни разу не доводилось видеть их в движении, но ведь все мои прошлые домыслы о назначении этих башен просто не выдерживали критики! |
We were still increasing our speed, moving in a wide formation towards the enemy city. | Между тем скорость башен все нарастала. Они широкой дугой приближались к вражескому городу. |
In the van was a line of the vehicles. | В авангарде развернутым строем шли экипажи. |
They were flanked on each side by four of the towers. | С обеих сторон их шеренгу замыкали четверки башен. |
Behind them, spread out in a second rank about half a mile long, were ten more of the ground-vehicles. The rest, including the tower on which I stood, holding on for dear life, followed in open formation behind. | Позади, второй шеренгой протяженностью около полумили, двигались еще десять наземных экипажей, а за ними врассыпную - все остальные башни, включая и ту, на которой съежился я в страхе за свою драгоценную жизнь. |
Already we were moving at such a speed that the legs were throwing up a cloud of sand and grit, and the wake from the leading vehicles was stinging my face. | Мы неслись с такой скоростью, что ноги машин вздымали тучи песка и пыли, и укусы песчинок, поднятых шагающими впереди, жгли мне лицо. |
My own machine ran smoothly on, the engine humming powerfully. | Моя башня мчалась безостановочно и ровно, двигатель мощно гудел. |