Читаем Машина пространства полностью

My best estimate was that the legged vehicles would move forward to attack the city, while the watch-towers would stand defence over the projectiles.Наиболее логичной представлялась мне догадка, что многоногие экипажи устремятся в атаку на город, в то время как башни останутся охранять снаряды, в которых мы прилетели.
At first this seemed to be the case.До поры казалось, что так оно и есть.
The legged vehicles moved slowly and steadily towards the city, and those watch-towers unprotected by the rocks began to raise their platforms to the full height of sixty feet.Экипажи медленно, но неуклонно продвигались к городу, а башни - те, что не прятались вблизи скал, - одна за другой поднимали свои платформы до полных шестидесяти футов над почвой.
I decided that it was time I left my vantage point, and turned round to look back at the rocks, still gripping the rail in my hand.Я решил, что мне лично следует отступить на исходные позиции, и повернулся к скалам, впрочем, не отпуская перилец.
Then something happened I could never have anticipated.И тут случилось нечто, чего я при всем желании предвидеть не мог.
I heard a slight noise to my right, and I looked round in surprise.Справа от меня послышался легкий шум, и я оглянулся в недоумении.
There, emerging from behind the bluff wall of the rocks, came a watch-tower.Из-за отвесной стены скал на простор пустыни вынырнула еще одна наблюдательная башня.
It was walking: the three metal shafts that were the legs of the tower were striding eerily beneath the platform!Башня шла. Три ее опоры служили ногами, и эти ноги, сверхъестественно сгибаясь, переступали под платформой!
The tower on which I stood suddenly lurched, and we fell forward.Я и ахнуть не успел, как башня, на которой я находился, вдруг накренилась и словно упала вперед.
All around, the other watch-towers withdrew their legs from the gravelly soil, and strode forward in the wake of the ground-vehicles.Все башни, сколько их ни было вокруг, выдернули ноги-опоры из песка и устремились следом за наземными экипажами.
It was too late to jump to safety on the rock-face: already it was twenty yards away. I gripped the rail for all I was worth, as the walking watch-tower bore me out into battle!Спрыгивать с платформы и искать безопасности на скалах было уже поздно: от скал меня отделяли добрых двадцать футов пустоты; Я сжал перильца изо всех сил, а шагающая наблюдательная башня уносила меня все дальше навстречу битве.
iv4
It was no good recriminating with myself for my lack of fore-sight; the incredible machine was already moving at about twenty miles an hour, and accelerating all the while.Что толку было теперь упрекать себя за непредусмотрительность: фантастическая машина уже шагала со скоростью двадцать миль в час и разгонялась все более.
The air roared past my ears, and my hair flew. My eyes were streaming.Ветер свистел в ушах, волосы развевались, глаза слезились.
The watch-tower that had been beside mine at the rocks was a few yards ahead of us, but we were keeping pace.Наблюдательная башня, которая прошла у скал рядом с моей, держалась на несколько ярдов впереди, но ход мы сохраняли равный.
Because of this I was able to see how the contraption managed its ungainly gait.Благодаря этому я сумел рассмотреть, как треножники ухитряются переставлять свои внешне неуклюжие ноги-опоры.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии