My best estimate was that the legged vehicles would move forward to attack the city, while the watch-towers would stand defence over the projectiles. | Наиболее логичной представлялась мне догадка, что многоногие экипажи устремятся в атаку на город, в то время как башни останутся охранять снаряды, в которых мы прилетели. |
At first this seemed to be the case. | До поры казалось, что так оно и есть. |
The legged vehicles moved slowly and steadily towards the city, and those watch-towers unprotected by the rocks began to raise their platforms to the full height of sixty feet. | Экипажи медленно, но неуклонно продвигались к городу, а башни - те, что не прятались вблизи скал, - одна за другой поднимали свои платформы до полных шестидесяти футов над почвой. |
I decided that it was time I left my vantage point, and turned round to look back at the rocks, still gripping the rail in my hand. | Я решил, что мне лично следует отступить на исходные позиции, и повернулся к скалам, впрочем, не отпуская перилец. |
Then something happened I could never have anticipated. | И тут случилось нечто, чего я при всем желании предвидеть не мог. |
I heard a slight noise to my right, and I looked round in surprise. | Справа от меня послышался легкий шум, и я оглянулся в недоумении. |
There, emerging from behind the bluff wall of the rocks, came a watch-tower. | Из-за отвесной стены скал на простор пустыни вынырнула еще одна наблюдательная башня. |
It was walking: the three metal shafts that were the legs of the tower were striding eerily beneath the platform! | Башня шла. Три ее опоры служили ногами, и эти ноги, сверхъестественно сгибаясь, переступали под платформой! |
The tower on which I stood suddenly lurched, and we fell forward. | Я и ахнуть не успел, как башня, на которой я находился, вдруг накренилась и словно упала вперед. |
All around, the other watch-towers withdrew their legs from the gravelly soil, and strode forward in the wake of the ground-vehicles. | Все башни, сколько их ни было вокруг, выдернули ноги-опоры из песка и устремились следом за наземными экипажами. |
It was too late to jump to safety on the rock-face: already it was twenty yards away. I gripped the rail for all I was worth, as the walking watch-tower bore me out into battle! | Спрыгивать с платформы и искать безопасности на скалах было уже поздно: от скал меня отделяли добрых двадцать футов пустоты; Я сжал перильца изо всех сил, а шагающая наблюдательная башня уносила меня все дальше навстречу битве. |
iv | 4 |
It was no good recriminating with myself for my lack of fore-sight; the incredible machine was already moving at about twenty miles an hour, and accelerating all the while. | Что толку было теперь упрекать себя за непредусмотрительность: фантастическая машина уже шагала со скоростью двадцать миль в час и разгонялась все более. |
The air roared past my ears, and my hair flew. My eyes were streaming. | Ветер свистел в ушах, волосы развевались, глаза слезились. |
The watch-tower that had been beside mine at the rocks was a few yards ahead of us, but we were keeping pace. | Наблюдательная башня, которая прошла у скал рядом с моей, держалась на несколько ярдов впереди, но ход мы сохраняли равный. |
Because of this I was able to see how the contraption managed its ungainly gait. | Благодаря этому я сумел рассмотреть, как треножники ухитряются переставлять свои внешне неуклюжие ноги-опоры. |