It was not alone; in fact, there were several dozen of these vehicles, presumably brought in the many projectiles which lay scattered across the desert. | Чуть позже обнаружилось, что экипаж не один, их несколько десятков, - вероятно, те самые, которые были доставлены сюда в снарядах, разбросанных там и сям по пустыне. |
What was more, there were scores of the watch-towers, some standing about the vehicles, others sheltering, like the one on which I was perched, beside one or another outcropping of rock, of which there were several between here and the city. | Мало того, кроме экипажей я различил многие десятки наблюдательных башен: иные стояли подле экипажей, иные укрылись в тени скал наподобие той башни, которую оседлал я, - а скальных обнажении между мною и городом было немало. |
I had long realized that the flight in which I had taken part was a military mission, retaliating against the invasion of Desolation City. | Я давно уже понял, что полет, в котором мне поневоле пришлось участвовать, являлся предприятием военного характера, ответной вылазкой в отместку за нашествие на Город Запустения. |
I had further assumed that the target would be a minor foe, for I had seen the might of those invaders and did not think that vengeance would be sought directly against them. | Только мне представлялось, что объектом вылазки станет какой-либо второстепенный неприятель: исходя из силы агрессора, я никак не думал, что потерпевшие поражение дерзнут на прямое контрнаступление. |
But this was not the case. | Однако я ошибался. |
The city against which the vehicles were ranged was immense, and when I looked towards it I could just make out the extent to which the place was defended. | Город, на который нацелились экипажи, был огромен, и довольно было еще раз пристально взглянуть в его сторону, чтобы уяснить себе, до какой степени он защищен. |
The outer limits of the city, for example, seemed forested with watch-towers, lining the perimeter so thickly in places that it was as if a stockade had been erected. | Внешние его границы, к примеру, прикрывал настоящий лес наблюдательных башен; местами они ограждали купол так густо, словно вокруг него возвели частокол. |
Moreover, the ground was swarming with fighting-vehicles, and I could see orderly patterns of them, like black metal soldiers on parade. | А пустыня близ города так и кишела боевыми экипажами; они выстраивались в четкие порядки, как черные железные солдаты перед парадом. |
Against this was the pitiful attacking force on whose side, accident had placed me. | И всему этому воинству противостоял жалкий отряд атакующих, в чей лагерь забросил меня случай! |
I counted sixty of the legged ground vehicles, and about fifty of the watch-towers. | Я насчитал во всем отряде каких-нибудь шестьдесят многоногих наземных экипажей и около пятидесяти башен. |
I was so fascinated by this spectacle of a coming battle that I forgot for a moment where I was standing. | Картина предстоящей битвы настолько заворожила меня, что я на миг совершенно запамятовал, где нахожусь. |
Indeed, I was speculating about just what kind of r?le the watch-towers would play, neglecting the fact that if I did not move I would surely find out! | В самом деле, я позволил себе гадать о том, какова боевая роль наблюдательных башен, совершенно выпустив из виду то обстоятельство, что теперь мне надо лишь оставаться на месте - и все прояснится. |