The outcrop was larger than I had first supposed, and it took me several minutes to reach the other side. | Каменная гряда оказалась гораздо обширнее, чем думалось поначалу, и, чтобы добиться поставленной цели, потребовалось минут пять, если не шесть. |
Here the rocks were more broken, and my hold was precarious. | Здесь скала выветрилась еще более, и каждое движение было связано с риском. |
I came around a large rocky protuberance, feeling my way along a narrow ledge. As I cleared the obstacle, I stopped in amazement. | Я обогнул большой скальный выступ, пробираясь буквально на ощупь по узкой полочке, - и, миновав препятствие, замер в недоумении. |
Directly in front of me-and, coincidentally, blocking my view across the desert-was the platform of one of the watch-towers! | Прямо передо мной, полностью заслонив от меня пустыню, выросла верхняя платформа наблюдательной башни! |
I was so surprised to see one here that I felt no sense of danger. | Я пришел в такое изумление, увидев ее здесь, что даже не подумал о возможной опасности. |
The thing was still; the black, oval window was on the further side, so even if there were a monster-creature inside I would not be noticed. | Башня стояла неподвижно; темное овальное окно смотрело в противоположную от меня сторону, так что чудовище, если оно сидело внутри, заметить меня не могло. |
I looked across the rock-face in the direction I had been climbing towards, and saw that here there was a deep cleft. | Немного дальше, в том направлении, куда я лез, скалу прорезала глубокая расщелина. |
I leaned forward, supporting myself with my hand, and glanced down; I was now about fifty feet above the desert floor, and it was a sheer drop. | Я наклонился над ней, опираясь на руку, и взглянул вниз; от поверхности пустыни меня отделяло теперь не менее пятидесяти футов, а расщелина шла отвесно. |
My only way down was by the way I had come. | Спуститься я мог только тем же путем, каким забрался сюда. |
I hesitated, debating what to do. | Я застыл в нерешительности, не зная, что предпринять. |
I felt certain that there was one of the monster-creatures inside the platform of the tower, but why it was standing here in the shelter of the rocks I could not say. | В сущности, у меня не было и тени сомнения в том, что там, в недрах платформы, затаилось живое чудовище; но почему оно очутилось в этом укромном месте, под сенью скалы, я не мог догадаться. |
I remembered the towers in the city: during normal times the towers seemed to be left to work mechanically. | Я припомнил все, что узнал о башнях в городе: в обычное, мирное время их нередко оставляли без присмотра, и тогда они действовали автоматически. |
I wondered if this were one such. | А что, если и с этой башней случилось так же? |
Certainly, the fact that its platform was immobile lent weight to the notion that the platform was unoccupied. | Безусловно, неподвижность платформы уже свидетельствовала в пользу предположения, что водителя там нет. |
Furthermore, by its very presence it was denying me the purpose of my climb. | Но главное - самим своим присутствием она сводила на нет смысл моего многотрудного подъема. |