Читаем Машина пространства полностью

I closed my eyes firmly, covering them with my hand.Я зажмурился и еще прикрыл глаза рукой.
The enormity of my situation was without parallel.Противоестественность положения, в котором я очутился, была просто чудовищной.
I heard the wardrobe door close, and then felt the touch of a hand on my arm.Дверца шкафа захлопнулась, и я ощутил прикосновение к своей руке.
I looked: Miss Fitzgibbon was standing beside me, a long striped flannel dressing-gown covering her.Открыв глаза, я увидел, что мисс Фицгиббон стоит рядом в полосатой фланелевой ночной рубашке до пят.
She had taken the pins from her hair so that it fell loosely about her face.Она распустила волосы, и они свободно заструились по щекам.
"Take these," she whispered, thrusting the two brandy-glasses into my hands. "Wait inside the bath-room."- Заберите это, - шепнула она, сунув мне в руки стаканчики с бренди, - и ждите в ванной.
"Miss Fitzgibbon, I really must insist!" said Mrs Anson.- Мисс Фицгиббон, я настаиваю на своих подозрениях! - заявила миссис Энсон.
I stumbled towards the bath-room door.Спотыкаясь, я поплелся к двери ванной.
As I did so I glanced back and saw Miss Fitzgibbon throwing back the covers of the bed and crumpling the linen and bolster.У самой двери я рискнул обернуться и застиг мисс Фицгиббон за тем, что она отбросила с кровати покрывало и старательно мнет подушку и простыни.
She took my samples-case, and thrust it under the chase longue.Потом, схватив мой саквояж, она зашвырнула его под шезлонг.
I went inside the bath-room and closed the door.Я вошел в ванную и закрыл за собой дверь.
In the dark I leaned back against the door frame, and felt my hands trembling.В темноте нащупал спиной притолоку, оперся о нее и попытался унять дрожь в руках.
The outer door was opened.Мисс Фицгиббон отомкнула наружную дверь.
"Mrs Anson, what is it you want?"- Что вам угодно, миссис Энсон?
I heard Mrs Anson march into the room... I could imagine her glaring suspiciously about, and I waited for the moment of her irruption into the bath-room.Хозяйка гостиницы буквально ворвалась в комнату. Нетрудно было представить себе, как она обводит все вокруг подозрительным взглядом, и я, признаться, ждал, что она вот-вот вломится в ванную.
"Miss Fitzgibbon, it is very late.- Мисс Фицгиббон, уже очень поздно.
Why are you not yet asleep?"Почему вы еще не спите?
"I am doing some reading.- Я читала.
Had you not knocked when you did, I dare say I should be asleep at this moment."Смею вас заверить, что, не постучись вы ко мне, я бы уже спала.
"I distinctly heard a male voice."- Я отчетливо слышала мужской голос.
"But you can see... I am alone.- Но вы же видите - я одна.
Could it not have been from the next room?"Наверное, голос доносился из соседней комнаты.
"It came from in here."- Он доносился отсюда.
"Were you listening at the door?"- Вы что, подслушивали под дверью?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии