Читаем Машина пространства полностью

I will not recount the ghastliness of the scene that followed, but it should be said that the slaves had devised a system of lots, and the six hapless losers went to the killing-cubicle in silence.Не стану описывать последовавшую затем жуткую сцену, хочу только пояснить, что рабы завели в своей среде своеобразные правила, основанные на жребии, и шестеро горемык проследовали в комнатушку, где был установлен шкаф-убийца, в мертвой тишине.
Amelia explained that, she had not expected the monsters to visit the slave-camps tonight. There were many dead scattered about the weed-bank, and she had hoped that the monsters would have drained these bodies for their nightly repast.Амелия призналась, что никак не ожидала появления чудовищ в лагере именно в этот вечер: близ зарослей осталось не мало трупов, и она надеялась, что сегодня чудовища удовольствуются кровью, выкачанной из этих уже бездыханных тел.
v5
Edwina came to see Amelia and me.За Амелией и за мной прислали Эдвину.
"We would like to hear the adventures of the pale dwarf," she said to Amelia. "It would make us happy."- Мы хотим слышать приключения бледного карлика, - обратилась она к Амелии. - Это поднимет наш дух.
"Does she mean I have to address them?" I said. "I should not know what to say.- Неужели мне надо выступать перед ними? -спросил я. - Я просто не знаю, что говорить.
And how would they understand me?"И потом, как они поймут меня?
"It is expected of you.- Они ждут вашего рассказа.
Your arrival was spectacular, and they want to hear it in your own words.Ваше появление было очень эффектным, и они хотят услышать все из ваших уст.
Edwina will interpret for you."Эдвина будет вашей переводчицей.
"Have you done this?"- А вам случалось проделывать это самой?
She nodded.Амелия кивнула.
"I was told about this ritual when I was teaching Edwina to speak English.- Мне сообщили об этом ритуале, когда я учила Эдвину говорить по-английски.
When she had mastered enough vocabulary, we rehearsed a little speech and from that day I was accepted as their leader.Как только она овладела достаточным запасом слов, мы подготовили маленькую речь, и с того дня я стала их признанным вождем.
You will not be fully acknowledged by them until you have done it too."Вас не примут здесь окончательно до тех пор, пока вы не пройдете тот же ритуал.
I said: "But how much should I tell them?- Но обо всем ли можно им рассказать?
Have you told them we are from Earth?"Говорили вы им, что мы с Земли?
"I felt they would not understand, and so I have not.- Нет, я чувствовала, что меня не поймут, и говорить об этом не стала.
Earth is mentioned in their legends-they call it the 'warm world'-but only as a celestial body.Земля упоминается в их легендах - они называют ее "теплый мир", - но лишь как небесное тело.
So I have not revealed my origins.Так что тайну нашего земного происхождения я им не выдала.
Incidentally, Edward, I think it is time you and I recognized that we shall never again see Earth.Между прочим, Эдуард, я думаю, настало время нам с вами отдать себе отчет, что родины нам больше не видать.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии