Читаем Mass Effect: Queen is coming (СИ) полностью

Знания были спутаны и туманны, но теперь Керриган знала свое примерное местоположение во вселенной: женщина, "поделившаяся" своими знаниями раньше служила одним из навигаторов на корабле "Хьюго Грунсбэк", который потерпел тут крушение. "Добрав" знаний у еще нескольких терранок, чей лагерь был довольно близок к месту крушения и, изучив немногие обнаруженные электронные датапады, Керриган стала по частям собирать мозаику из клочков данных и сумбура воспоминаний нескольких людей. Много времени это не заняло, и уже очень скоро Королева Клинков обладала более-менее полной информацией о сложившейся ситуации. А она была очень даже нетривиальна: пережив кружение, выжившие члены экипажа вскоре обнаружили, что местная пища пагубно влияет на мыслительную деятельность, а запасов нормальной еды после крушения было не много. Было решено, что нормальную еду будут получать только высший офицерской состав и самые нужные специалисты. Очень скоро отношения среди выживших обострились и переросли в бунт. Бунт был жестоко подавлен охранными роботами и "чистыми" членами экипажа, после чего все пошло по наклонной: "правление" капитана корабля стало строиться на силе и жестком подавлении любых недовольных. Так продолжалось достаточно долго, и в итоге оставшиеся мужчины были или изгнаны или убиты, а немногие офицеры разделили между собой женщин и остатки продовольствия.

Так продолжалось до сих пор. Они просто жили, потихоньку чинили маяк, забавлялись с "поглупевшими" от токсичной еды женщинами и отбивались от "одичавших" (как оказалось, на мужских особей токсин действует немного по-другому: ко всему прочему, повышая уровень агрессии) мужчин.

И сейчас Керриган находилась в одной из "зон влияния" одного из таких офицеров. Что же.. больше эта причудливая история интереса не представляет. Немного поразмышляв, Королева решила, что неплохо было бы наведаться в гости к одному (а еще лучше - ко всем) из офицеров-"корольков" и попросить того "поделиться" своими знаниями. Если их разум не угнетен токсинами так сильно, как у женщин, то полнота информации будет намного выше. А знания могут пригодиться всегда и много их никогда не бывает.

Тем более, что горстка неуклюжих и угловатых роботов совсем не помеха отряду зергов: оружие, конечно, могло серьезно ранить и даже убить слабозащищенных зерглингов, но вот только скорости у железных воинов явно недостаточно. Зерглинги очень подвижные существа и попасть в них очень непросто, особенно для несовершенных ЛОКИ.

Неспешно шествуя вперед, перешагивая разорванных на искрящие клочки роботов, Керриган размышляла о том, что ей срочно нужен Ученый. Владыка Эволюции, Исследователь. Главный генный инженер зергов. С некой иронией Керриган подумала, что начинает скучать по этому ублюдку, Абатуру. При всей его отвратительности, Рой в нем нуждается. Нужно найти ему замену. Нужно ускорить процесс развития колонии и быстрее вырастить Эволюционную Камеру. Пусть "мозги" Камеры будут не столь совершенны, как у отдельной особи, но она уже будет способна работать по имеющимся генетическим шаблонам. Керриган очень заинтересовал местный токсин, и она уже прикидывала, как его можно будет использовать в будущем.

Как выяснилось в дальнейшем, обозвать сохранивших разум офицеров "корольками" было очень метко: по крайней мере двое из них на самом деле сварили себе подобии тронов из кусков железа и кресел, подвели к получившейся конструкции пульты управления роботами и системы мониторинга, и "царствовали" оттуда. Видимо, даже со всеми предосторожностями, нормальных людей на планете не осталось: даже не употребляя токсичную пищу, офицеры все равно потеряли разум, в данном случае от вседозволенности и сильного психологического давления. Они фактически сошли с ума.

Впрочем, это нисколько не помешало Керриган распотрошить их всех. И Королева Клинкорв была вполне удовлетворена полученной информацией. Земля, Цитадель, другие расы, Первый Контакт.. Это выглядело многообещающе. И как небольшой бонус к уже полученному, один из сохранивших разум офицеров был главным навигатором "Хьюго" и, что особенно радовало, состояние его разума Керриган находила удовлетворительным. Он был вполне пригоден для переработки. Это было хорошо, очень хорошо. Потому-то сидеть вечно на этой планетке Королева не собиралась.

Она уже отдала команду своей колонии - команду размножаться. На этой планете больше не было ничего интересного, так что она пойдет в переработку. Сотни и тысячи рабочих уже вгрызались своими жвалами в землю, добывая и перерабатывая внутри себя ценные минералы и металлы, поглощались сотни кубометров воды, перерабатывались гектары биологического материала.

Мир охватила гигантская "стройка".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Последыш
Последыш

Эта книга вовсе не продолжение романа «Ослиная Шура», хотя главная героиня здесь – дочь Ослиной Шуры. Её, как и маму, зовут Александрой. Девочка при помощи своего друга познаёт перемещение во времени. Путешественник может переселиться в тело двойника, живущего в другой эпохе. В Средних веках двойник героини – молодая жена барона Жиля де Рэ, носящего прозвище Синяя Борода. Шура через двойняшку знакомится с колдовскими мистериями, которыми увлекался барон и помогает двойняшке избежать дьявольского пленения. С помощью машины времени она попадает в тело ещё одного двойника – монаха религии Бон По и узнаёт, что на земле уже была цивилизация. Но самая важная задача – помочь справиться с тёмными силами болярыне Морозовой, которая тоже оказалась одной из временных двойняшек Александры.

Александр Васильевич Холин , Александр Ледащёв , Александр Холин , Андрей Соколов , Макс Мах , Мах Макс

Фантастика / Детективная фантастика / Попаданцы / Технофэнтези / Ужасы / Ужасы и мистика / Прочая старинная литература
Месть Ночи(СИ)
Месть Ночи(СИ)

Родовой замок семьи Валентайн с грустным названием Антигуан кому-то со стороны мог показаться хмурым и невзрачным. Он одинокой серой глыбой возвышался невдалеке от маленького крестьянского поселения, стихийно возникший множество лет назад примерно в одно время с самим замком и носившее с ним одно имя. Возможно, именно из-за своей древней истории Антигуан всегда являлся местом, где семья проводила свои самые значимые празднества, не смотря на свой совершенно не праздничный вид. С другой стороны, ни одно другое имение, каким бы красочным и приветливым оно не казалось, не было достаточно вместительным для проведения таких массовых событий. А этим вечером событие выдалось действительно массовым. Все даже самые дальние родственники решили показаться на торжестве. Действительно, что может ещё так послужить поводом для всеобщего сбора, как не совершеннолетие наследника рода?

Сергей Владимирович Залюбовский

Фэнтези / Прочие приключения / Прочая старинная литература / Древние книги