в Ялте, но вылетел на аэроплане в Москву. | had been in Yalta but had left on a plane for Moscow. |
Единственно, чей след не удалось поймать, это след Варенухи. Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду. | The only one whose trail they failed to pick up was Varenukha. The famous theatre administrator known to decidedly all of Moscow had vanished into thin air. |
Тем временем пришлось возиться с происшествиями и в других местах Москвы, вне театра Варьете. Пришлось разъяснять необыкновенный случай с поющими "Славное море" служащими (кстати: профессору Стравинскому удалось их привести в порядок в течение двух часов времени путем каких-то впрыскиваний под кожу), с лицами, предъявлявшими другим лицам или учреждениям под видом денег черт знает что, а также с лицами, пострадавшими от таких предъявлений. | In the meantime, there was some bother with things happening in other parts of Moscow, outside the Variety Theatre. It was necessary to explain the extraordinary case of the staff all singing 'Glorious Sea' (incidentally. Professor Stravinsky managed to put them right within two hours, by means of some subcutaneous injections), of persons presenting other persons or institutions with devil knows what in the guise of money, and also of persons who had suffered from such presentations. |
Как само собой понятно, самым неприятным, самым скандальным и неразрешимым из всех этих случаев был случай похищения головы покойного литератора Берлиоза прямо из гроба в Грибоедовском зале, произведенного среди бела дня. | As goes without saying, the most unpleasant, the most scandalous and insoluble of all these cases was the case of the theft of the head of the deceased writer Berlioz right from the coffin in the hall of Griboedov's, carried out in broad daylight. |
Двенадцать человек осуществляли следствие, собирая, как на спицу, окаянные петли этого сложного дела, разбросавшиеся по всей Москве. | Twelve men conducted the investigation, gathering as on a knitting-needle the accursed stitches of this complicated case scattered all over Moscow. |
Один из следователей прибыл в клинику профессора Стравинского и первым долгом попросил предъявить ему список тех лиц, которые поступили в клинику в течение последних трех дней. Таким образом, были обнаружены Никанор Иванович Босой и несчастный конферансье, которому отрывали голову. Ими, впрочем, занимались мало. Теперь уж легко было установить, что эти двое стали жертвами одной и той же шайки, возглавляемой этим таинственным магом. Но вот Иван Николаевич Бездомный следователя заинтересовал чрезвычайно. | One of the investigators arrived at Professor Stravinsky's clinic and first of all asked to be shown a list of the persons who had checked in to the clinic over the past three days. Thus they discovered Nikanor Ivanovich Bosoy and the unfortunate master of ceremonies whose head had been torn off. However, little attention was paid to them. By now it was easy to establish that these two had fallen victim to the same gang, headed by that mysterious magician. But to Ivan Nikolaevich Homeless the investigator paid great attention. |
Дверь Иванушкиной комнаты N 117 отворилась под вечер пятницы, и в комнату вошел молодой, круглолицый, спокойный и | The door of Ivanushka's room no. 117 opened towards evening on Friday, and into the room came a young, round-faced, calm and mild- |