что в окне видели сидящего на подоконнике и греющегося на солнце черного кота. | piano and singing were coming from it, and that a black cat had been seen in a window, sitting on the sill and basking in the sun. |
Около четырех часов жаркого дня большая компания мужчин, одетых в штатское, высадилась из трех машин, несколько не доезжая до дома N 302-бис по Садовой улице. Тут приехавшая большая группа разделилась на две маленьких, причем одна прошла через подворотню дома и двор прямо в шестое парадное, а другая открыла обычно заколоченную маленькую дверку, ведущую на черный ход, и обе стали подниматься по разным лестницам к квартире N 50. | At around four o'clock on that hot day, a big company of men in civilian clothes got out of three cars a short distance from no. 502-bis on Sadovaya Street. Here the big group divided into two small ones, the first going under the gateway of the house and across the courtyard directly to the sixth entrance, while the second opened the normally boarded-up little door leading to the back entrance, and both started up separate stairways to apartment no. 50. |
В это время Коровьев и Азазелло, причем Коровьев в обычном своем наряде, а вовсе не во фрачном праздничном, сидели в столовой квартиры, доканчивая завтрак. Воланд, по своему обыкновению, находился в спальне, а где был кот - неизвестно. Но судя по грохоту кастрюль, доносившемуся из кухни, можно было допустить, что Бегемот находится именно там, валяя дурака, по своему обыкновению. | Just then Koroviev and Azazello - Koroviev in his usual outfit and not the festive tailcoat -were sitting in the dining room of the apartment finishing breakfast. Woland, as was his wont, was in the bedroom, and where the cat was nobody knew. But judging by the clatter of dishes coming from the kitchen, it could be supposed that Behemoth was precisely there, playing the fool, as was his wont. |
- А что это за шаги такие на лестнице? -спросил Коровьев, поигрывая ложечкой в чашке с черным кофе. | 'And what are those footsteps on the stairs?' asked Koroviev, toying with the little spoon in his cup of black coffee. |
- А это нас арестовывать идут, - ответил Азазелло и выпил стопочку коньяку. | 'That's them coming to arrest us,' Azazello replied and drank off a glass of cognac. |
- А, ну-ну, - ответил на это Коровьев. | 'Ahh .. . well, well...' Koroviev replied to that. |
Подымающиеся по парадной лестнице тем временем уже были на площадке третьего этажа. Там двое каких-то водопроводчиков возились с гармоникой парового отопления. Шедшие обменялись с водопроводчиками выразительным взглядом. | The ones going up the front stairway were already on the third-floor landing. There a couple of plumbers were pottering over the harmonica of the steam heating. The newcomers exchanged significant glances with the plumbers. |
- Все дома, - шепнул один из водопроводчиков, постукивая молотком по трубе. | 'They're all at home,' whispered one of the plumbers, tapping a pipe with his hammer. |
Тогда шедший впереди откровенно вынул из-под пальто черный маузер, а другой, рядом с ним, - отмычки. Вообще, шедшие в квартиру N 50 были снаряжены как следует. | Then the one walking at the head openly took a black Mauser from under his coat, and another beside him took out the skeleton keys. Generally, those going to apartment no. 50 were properly equipped. |
У двух из них в карманах были тонкие, | Two of them had fine, easily unfolded silk nets |