Читаем Мать и Колыбель (СИ) полностью

Многовековой шкаф на удивление легко с ворчливым скрипом и плачущим стоном поддался и отодвинулся от каменной стены ровно настолько, чтобы худенькая Акме смогла подойти к гобелену. Девушка задрала пóлы своей шёлковой ночной рубашки и вытащила кинжал матери, прикреплённый ремнём к бедру. Она аккуратно отделила низ гобелена от стены и, заглянув за него, обнаружила подобие маленькой запертой деревянной двери. На ней — ни замков, ни других отверстий, куда можно было бы вставить ключ, и Акме осознала, что дверь открывалась подобным же механическим путём, как и дверь за картиной в спальне Лорена. И принялась искать рычаг или кнопку.

Озарение снизошло на неё, когда она отмывала руки и лицо. Не вытираясь, облившись оставшейся в ладонях ледяной водой, она опустилась на кафельный пол и заглянула за деревянную скамейку с керамической углублённой чашей с отверстием в самом низу, увенчанной смывом. Данные приспособления использовалось для отправления естественных потребностей в богатых домах. Открыв бочонок, увидела старые ржавые трубы. Стенки его покрыты плесенью, грязью и ржавчиной, а за трубой находилось подобие небольшого ящичка.

Взяв губку и открыв его, увидела крупный железный рычаг, столь же грязный и ржавый, как и всё в этом бочонке.

— Какая гадость! — поморщилась Акме, но в голосе её сквозило восхищение и радость. — Что за извращённые фантазии!

С превеликим трудом сдвинув его с места, услышала едва различимый щелчок и подбежала к гобелену. Маленькая дверца была открыта и вела в тёмный каменный проход.

Вымыв руки и закрыв бочонок, зажгла свечу, подтянулась и влезла в холодный коридор, обтянутый паутиной. Слева за углом увидела просветы и осознала: это вход в спальню братца. Но её заинтересовал длинный коридор справа, теряющийся во тьме. Пройдя по нему, затхлому и заплесневелому, несколько десятков шагов, увидела узкую каменную лестницу, круто спускающуюся вниз. Где-то внизу с низким и зловещим гулом выл ветер.

Вернулась в спальню, захватила чёрный лёгкий плащ с глубоким капюшоном, накинула его поверх белоснежной сорочки на тонких тесёмках. Взяла с собой ещё две свечи, прислушалась, спит ли Лирия, и вновь залезла в таинственный коридор. На случай, если служанка заметит её отсутствие, Акме меньше всего желала, чтобы та обнаружила столь ценную находку. Посему она с трудом, пыхтя и шёпотом ругаясь, придвинула старый шкаф поближе к стене, опустила гобелен, прикрыла за собой дверцу и крадучись направилась на поиски новых приключений.

[1] Столица Акидии

Глава 10. Шёпот Иркаллы ​

Коридор вывел Акме в тёплую безмолвную ночь, благоухающую ароматами цветов, хвои и липы. Где-то далеко раскатисто пел одинокий колокол церкви Святой Иоанны, возвещая о наступлении полуночи. Впереди выстроилась густая стена паркового леса, озарённого лунным светом и тусклым сиянием светильников в дворцовых окнах.

Акме быстро шла в безгласной ночи, низко надвинув на голову капюшон и озираясь. Она прекрасно осознавала, что если её обнаружат, об этом сразу узнает весь двор. От холода и страха холода сводило руки и стучали зубы.

Во тьме леса заметила слабое бело-синее свечение, пробивающееся сквозь сгусток тьмы тонкими лучами. Песня затихла, едва Акме вошла в обитель Провидицы и увидела её у озера.

— Ты не испугалась тьмы и покинула свою спальню по моему зову, — одобрительно проговорила царица.

— Если бы я не направилась к вам, вы бы продолжили петь до утра.

Провидица прошелестела низким чарующим смехом и указала ей на возвышенность — некое подобие деревянной скамьи. Подлокотники, спинка и пьедестал увивали толстые волнистые корни, создавая несравненные по красоте узоры, покрытые древними изразцовыми письменами.

— Почему вы не позвали моего брата? — спросила Акме усаживаясь.

— Мне нечего сказать твоему брату. А тебе надо учиться.

— Но моему брату это тоже нужно.

— Твой брат справится без меня. Я позвала тебя в Карнеолас неслучайно. Я сестра тебе и Лорену. Мы едины своим родством и общим устремлением.

Акме с недоверием спросила:

— В каком смысле сестра?

— Я владею Силой, которая была дана мне вместе с моею матерью, — дар предвидения. Но Атариатис Рианор дал мне толику той Силы, которая позволяет мне защищать Кеос. Эта Сила родственна вашей. Я слышу ваши мысли, вижу ваши сны. Твой брат хитрее и гибче, он может обернуть любую обстановку себе на пользу. Ты же не любишь хитрить. В тебе достаточно мужества, чтобы говорить правду окружающим людям. Но твоя прямота может сыграть с тобой злую шутку. Особенно в Нелее. Не наживай себе врагов. Скрывай мысли, истинные намерения, настроения. Не сближайся ни с принцем, ни с сыном герцога Атийского.

— Сыном? — у Акме сильнее застучало сердце.

— Гаральд Алистер — сын Аберфойла Алистера из атийского рода Прациев. Он унаследует герцогство в случае смерти отца и в случае дозволения на то карнеоласского короля.

Акме потрясённо глядела на Провидицу, но решила ничего не говорить. Разумеется, они с Лореном должны были догадаться. Алистеры так похожи!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика