— Да. Теперь она уже не уверена в том, что он ее заслуживал. И это надрывает ей сердце. Вопрос в том, когда она расскажет мне, наконец, кто его убил.
— Ты думаешь, она знает?
— Я думаю, она считает, что знает. В общую картину не вполне вписывается только то, что они со Струве никогда не имели ничего общего. А мы думаем, тут замешан Струве. Но причастна ли к делу Софи?
— Давай найдем себе столик, — предложила Вера Горриндж. — А то мы слишком бросаемся в глаза.
Когда они устроились в одной из ниш напротив оркестра, она спросила Бишопа:
— Если Поллинджер действительно скрывает здесь у себя Струве, что это ему дает?
— Деньги. Ради них он помогает скрывающемуся от полиции человеку избежать ареста. Но, конечно, рискует.
Они смотрели на танцевальную площадку, пока не подошел официант. Когда Бишоп сделал заказ, мисс Горриндж поинтересовалась:
— Скоро начнется операция, Хьюго?
— В полночь.
Она взглянула на часы.
— Еще три часа.
— Да. Это будет прекрасная концовка для выступления варьете, причем за счет публики.
Музыка стала медленнее. Возбужденное оживление, царившее в начале вечера, прошло. Оркестр под управлением Мануэло продолжал играть.
Время приближалось к полуночи. Мануэло по-прежнему улыбался, но у него сводило скулы. Поллинджер помогал кому-то забраться в машину, заручившись обещанием, что шофер доставит подгулявшего гостя до дома.
Мелоди танцевала с симпатичным шотландцем. Бишоп сидел за столиком в нише напротив оркестра. С ним были Софи и Вера Горриндж.
Софи скатывала хлебные шарики с той сосредоточенностью, которая отличает человека не пьяного, но и не трезвого.
— Бедняга. Он их опередил, — медленно проговорила она.
— Кто? — спросил Бишоп.
— Жофре, конечно. Не довелось ему увидеть, как все они пропадут пропадом. Почему американец застрелил… застрелил его?
— Никто не утверждает, что он это сделал, — буркнул Бишоп, неотрывно следя за Софи ленивым взглядом. — Это просто предположение.
— Ох уж эти предположения! Обо всем, что бы ни случилось на свете. А где факты? Кто убил Жофре де Витта?
— Разве ты не знаешь? — спросил Бишоп.
Глаза Софи расширились, когда она поглядела на него:
— Откуда мне знать? Меня ведь там не было. — Взгляд ее устремился в глубь зала, туда, где танцевали шотландец и Мелоди. — Может быть, миссис де Витт? Это быстрее, чем развод, — Софи чему-то улыбнулась и опустила глаза.
— Это необоснованное заявление, — сказала мисс Горриндж.
— Заявления и предположения, гипотезы и обвинения сначала в адрес Дэвида, теперь — де Витта. — Софи дернула плечом. — Да знает ли хоть кто-то что-нибудь определенно? Или все боятся сказать?
— Да, — ответил Бишоп.
Голова Софи слегка качнулась.
— Боятся?
— Боятся быть причастными. Люди не любят, чтобы их впутывали в убийство. И ты сама этого боишься, иначе к массе предположений добавила бы один факт.
— Я знаю факт?
— Ты знаешь, кто убил Дэвида.
Внезапно голос Софи стал напряженным:
— Какая разница, кто его убил? Он мертв.
— И это единственное, что имеет для тебя значение?
— Да, что же еще?
— Мне придется начать с библейского Каина, чтобы ответить на этот вопрос, — сухо проговорил Бишоп. — К тому же существует «правило Макнотена».[14]
Она смотрела на него, не отрываясь.
— И что же это за правило?
— Оно гласит, что если нормально соображающий человек совершил убийство, его следует повесить.
— Но сначала этого человека надо найти, — сказала Софи и снова дернула плечом. — У нас есть полиция. Это их обязанность. Почему они не разыскивают убийцу?
— Разыскивают. Поэтому они сюда и пришли, — сказал Бишоп.
Софи нахмурилась.
— Сюда? Где?
Он посмотрел в сторону двери.
— Вон там.
У входа в зал стоял Поллинджер и разговаривал с Фрисни и еще одним человеком, что-то объясняя им жестами и стараясь скрыть за улыбкой охвативший его панический страх. Кроме Бишопа и его спутниц никто в зале их еще не заметил. Просто пришли какие-то два человека и разговаривают с Томом, вот и все.
Софи перевела взгляд на Бишопа.
— Это полиция?
Он кивнул.
— Откуда ты знаешь? — спросила она.
— Узнал случайно.
Ее обнаженные плечи опять развернулись в сторону двери; потом она вновь обратилась к Бишопу:
— Зачем они здесь, Хьюго?
— Они ищут человека, который убил Дэвида. Я тебе говорил.
— Но почему здесь? Он что, находится тут? — Взгляд Софи стал совершенно трезвым.
— Это они и пришли проверить.
С губ ее слетел какой-то тихий, мрачный смешок:
— Я не верю тебе. Они не из полиции. — Она быстро оглядела присутствующих. — Никто и внимания на них не обращает.
— Если не веришь, попробуй уйти, — спокойно предложил Бишоп.
Софи встала; Бишоп помог ей, отодвинув стул. Забрав сумочку, она отправилась к двери, обходя танцевальную площадку.
Поллинджер все еще говорил с Фрисни и сержантом, но они уже двинулись в глубь зала.
— Странная малышка, — безмятежно заметила мисс Горриндж.
Бишоп кивнул.
— Она все еще чего-то боится.
— Полиции, очевидно.
— Похоже на то. Но не знаю.