Читаем Мата Хари. Танец любви и смерти полностью

— Ах, вот вы о чем! — Обрадовался графский арендатор, начавший, наконец, понимать, о чем говорят его новые знакомцы. — Мадам хотела снять замок, а я успел его перехватить… Но дело не стоит выеденного яйца: я буду счастлив предоставить Мата Хари любую часть дома на любой срок. Безвозмездно, разумеется. Для меня будет большой честью и с ничем не сравнимым удовольствием принять ее в шато. Поверьте, мадам, вам там будет хорошо и покойно. Я появляюсь в замке только по выходным, а в остальное время замок будет полностью в вашем распоряжении. Прислуги, правда, немного, но те, люди, что трудятся в замке, очень исполнительны и доброжелательны. Вам там понравится, мадам.

Все выжидательно посмотрели на расстроенную Маргарету.

Надо же, как все нескладно получилось! Она чувствовала, что попала в глупейшее положение, из которого трудно найти достойный выход. Хорошо хоть ее старый друг сообразил придти на помощь.

— Мне кажется, что теперь не время обсуждать серьезные вопросы. Это все-таки праздник, так давайте веселиться, а судьбоносные решения отложим до завтра. Прошу прощения, но я хотел представить Мата Хари хозяевам бала, так что, месье Руссо, я вынужден ее у вас похитить.

— О, мадам, — состроил печальную гримасу француз, — мое сердце разбито! Я подчиняюсь тирании господина Гиме с величайшей грустью. Впрочем, надеюсь, что наша очаровательная девадаси останется послушать выступление моего сына? Мальчик так готовился к сегодняшнему вечеру. Если вы любите, пусть не меня, а Моцарта, послушайте, пожалуйста, Жано. Он будет счастлив сыграть для вас.

— С удовольствием выполню вашу просьбу, — улыбнулась Маргарета, смеясь в душе над печальной физиономией нового поклонника. — А теперь прошу меня простить, но я вынуждена вас покинуть. Графиня, счастлива была познакомиться с вами.

— Взаимно, дорогая Мата Хари. Надеюсь, вы согласитесь выступить у меня в салоне? В конце месяца у меня соберется небольшое, но изысканное общество, и я была бы признательна, если бы вы нашли время продемонстрировать нам свое искусство.

— Непременно, мадам, если вы сообщите, когда состоится прием, при условии, конечно, что вечер уже не будет занят. А теперь прошу простить великодушно, но мне пора.

Она взяла Гиме под руку, и странная парочка быстро затерялись среди гостей. Внезапно, Маргарета почувствовала страшную усталость. Ее начала раздражать громкая музыка, множество людей и необходимость на каждом шагу раскланиваться с многочисленными почитателями ее таланта, которые так и норовили завязать пустой разговор о погоде, ее таланте и чудесном празднике, которые устроили Элен и Арман.

— Следующему олуху, который привяжется ко мне, я вцеплюсь в глотку, — процедила вполголоса «ослепительная девадаси», продолжая мило улыбаться окружающим.

— Только не этому человеку, Грета, — взмолился Гиме, указывая движением бровей на незнакомца, не сводившего с нее глаз. — Я уже давно обещал представить его тебе, правда, случай все никак не подворачивался.

Действительно, от небольшой кучки гостей, столпившейся вокруг графини Греффюль, к ним направился худощавый мужчина, чьи проницательные темные глаза странно контрастировали с пухлыми губами сластолюбца и тонко вырезанным ноздрями фанатика. Подойдя к ним, он поклонился Маргарете, не отрывая взгляда от ее лица.

— Дорогая, позволь тебе представить моего друга месье Пьера Ленуара.

— Давно мечтал познакомиться с Мата Хари, — мягко проговорил мужчина, прикасаясь губами к ее затянутой в перчатку руке. — Могу ли я рассчитывать на тур вальса?

— Но…

— Извини, Пьер, нас ждет Арман. Но Мата Хари не собирается покидать праздник, и у вас еще будет время пообщаться, — чуть торопливее чем нужно проговорил Гиме, незаметно сжимая локоть своей спутницы.

— Буду рад побеседовать с вами позже, если, конечно, мое общество покажется вам интересным, мадам.

Маргарета вымученно улыбнулась, мечтая в душе, чтобы новый знакомец катился к дьяволу.

— Друзья месье Гиме всегда встретят в моем лице самое теплое отношение, месье …

— Ленуар.

— … месье Ленуар. А теперь прошу меня простить.

Отойдя немного в сторону, она обрушилась на бедного Гиме.

— Какого черта ты подсовываешь мне каких-то типов? Я про него первый раз слышу.

Тот покаянно опустил седую голову.

— Честно говоря, у нас с ним шапочное знакомство. Будь с ним поаккуратнее, Грета. Говорят, что он служит в «Бассейне», а с контрразведчиками лучше быть в дружбе. Мне рассказывал один знакомый, что этот Ленуар делает головокружительную карьеру. По-моему, он влюблен в тебя до умопомрачения.

— Ах, перестань! — Отмахнулась красавица, рассеянно глядя по сторонам. — Рыцарь плаща и кинжала… Это так интересно. Обязательно приглашу его к себе на чай. Пусть расскажет что-нибудь интригующее! Но вообще-то…

— А что у тебя с Руссо? — Резко сменил тему наблюдательный Гиме. — Он смотрел на тебя как кот на сметану.

Глаза Маргареты приняли мечтательное выражение.

— О, он просто душка! Я сто лет так не смеялась. И потом, он невероятно циничен и зол на язык. Давно не получала от общения такого удовольствия.

Перейти на страницу:

Похожие книги