(твердым владычным голосом)
Ты спрашиваешь нас, нам любо ли От цесаря хотеть, чтоб поставил Нас королем на русской на земле. Так знай ты, лицерь Поплев, навсегда, Что милостью мы Божьей государи На ней от прародителей своих, И ставит нас на царство Бог один, И молим Господа, чтобы Он дал, Как нам, так детям нашим, вечно В том быти, как доселе были мы, А постановления другого прежде Ни от кого мы не хотели, так И ныне не хотим ни от кого. Толмач
(переводит по-немецки)
Du fragest uns, ob wir vom Kaiser wollen, Dass er uns nennt zum Konige von Russland: So wiss denn, Ritter Poppel, und auf immer, Dass wir durch Gnade Gottes sind Beherrscher; Von unsern Ahnen, dieser grossen Reiche, Und Gott allein uns diesen Namen gab, Und flehen Gott, fur uns und unsre Kinder, Zu bleiben ewig wie wir bis jetzt waren Wie ehemals von Niemand diesen Namen Wir haben wollten, ebenfalls auch heute Von Niemand wollen wir denselben haben. Поппель
(растерянный поник головой, потом немного оправившись, продолжает робким голосом)
Verzeihe, grosser Herrscher, meinen Fehler. Толмач
(переводит по-русски)
Прости, великий государь, мою ошибку. Великий князь Иоанн Васильевич
Ошибка не беда и не помеха Нам с цесарем приятельство вести. Имеешь что еще сказать ты нам? Толмач
(переводит по-немецки)
Ein Fehler ist kein Uebel, kann nicht storen Die Freundschaft mit dem Kaiser zu erhalten. Hast du noch weiter etwas uns zu sagen? Поппель
Erlaube mir im Namen meines Herrschers Als Bund der inn'gen Freundschaft vorzulegen An seinen Neffen, Markgraf Badens Albert Helene oder Theodosie, deine Tochter, Zu v'rheirathen; erlaube mir jedoch Die Braut zu sehen. Толмач
(переводит по-русски)
Дозволь от господина моего Тебе по дружбе предложить, чтоб выдал Ты дочь свою Алену иль Федосью За Альберта, маркграфа Бадена, Племянника его, но прежде, видеть Невесту мне дозволь. Великий князь Иоанн Васильевич
Благодарю. И потому с тобой пошлю посла Об этом трудном деле рассуждать. Касательно же до желанья видеть Невесту, должен я тебе сказать, Что русские обычаи претят До времени показывать невесту И женихам, и сватам — не взыщи. Толмач
(переводит по-немецки)
Ich dancke fur die Ehre Und Schick daher mit dir einen Gesandten Um zu besprechen diese wicht'ge Sache; Was aber deinen Wunsch betriflt vorher Die Braut zu sehn, so muss ich dir es sagen, Dass unsre Sitten Russlands untersagen Bis zu gewisser Zeit die Braut zu zeigen Dem Brautigam und Freiwerber — verzeihe. Поппель