Читаем Матрица жизни на Земле полностью

Если сопоставлять это выражение великой Посвященной с утверждением древнего учения Калачакратантры о том, что Бог (божество) есть Время, то можно провести логическую параллель, что Огонь есть тоже Время… божественное Время, да и Дух, называемый Высшим Я, тоже имеет, как частичка Бога, отношение к Энергии Времени.

В книге «Космические легенды Востока» (под редакцией С. Стульчинского. Изд. «Дон», 1991, с. 110) я нашел следующее:

«Наш физический мир, называемый в легендах Миром Плотным, является самой низшей сферой. Следующая сфера – это Мир Тонкий, мир чувств, эмоций, желаний. Еще выше Мир Огненный – мир мысли, мир ума».

Если опять-таки провести параллель между утверждением, что Мир Огненный есть мир мысли и ума, с моей интуитивной мыслью о том, что мы думаем с помощью Энергии Времени, то можно предположить, что Мир Огненный – это Мир Времени.

В этой же книге на странице 88 я нашел следующие слова:

«Но среди неподвижности земной, среди качаний водных и понуждений воздуха не ищите Огня Творящего… Мы не желаем превозносить особенно огненных людей, но должны поистине сказать, что они двигают мир… Каждый из нас носит в себе Огонь. Единый, неизменный для всей Вселенной. Никто не желает представить, что Сокровище Вселенское в нем… Умеющий любить имеет сердце огненное».

Честно говоря, этой фразой из древней легенды, на мой взгляд, сказано довольно много. А именно сказано то, что человек, «носящий в себе Огонь Единый, неизменный для всей Вселенной», является микрокосмом макрокосма, то есть через свой Дух (или Высшее Я) он соединен с самим Богом, которого… в учении Калачакратантра считают Временем. К тому же выражение «умеющий любить имеет сердце огненное» сошлось с теми моими размышлениями, что Энергия Любви есть катализатор Мысли.

Я устало опустил голову. Потом я взял сигарету и закурил. И вдруг я понял… я понял…

– Да какая разница, как что называть!!! Важен факт, что в космосе и внутри нас существует некая думающая субстанция, которая является основой мысли, без которой невозможна разумная жизнь в любых ее проявлениях. В одних древних учениях эта думающая субстанция называется Огнем, в других – Временем… Все эти названия имеют символический характер; ведь нельзя же Мысль сопоставить с пламенем огня, так же как нельзя Время сопоставить с тиканьем часов!

От этой мысли мне стало легче, и я решил в дальнейшем, не особенно углубляясь в тонкости терминологии, считать первоэлемент Огонь олицетворением Времени… да и все.

Э. М.: Прошло немало лет со времени появления этой мысли. Я могу сказать, что ничего в этом отношении не изменилось.

После этого я стал вспоминать западную часть Города Богов – зону Огня. И первое, что я вспомнил, это было то, что все монументы западной части Города Богов имели красно-рыжий цвет – цвет, символизирующий первоэлемент Огонь. Мне даже показалось тогда, что все монументы были выкрашены в красный цвет, – кое-где отходящие слои «штукатурки» говорили об этом.

Но только я углубился в воспоминания, как открылась дверь и появилось удивленное лицо Юрия Ивановича Васильева.

– Шеф! Она, американка-то, и третью порцию мяса съела, и остатки картошки доела. Теперь у нее тарелка пустая, – выпучив глаза, сказал он.

– А что ты так удивляешься?! Аппетит, значит, у нее хороший, – нехотя произнес я.

– Шеф! Ты тут литературой и мыслями занят, а я там все сижу и о жизни думаю. Знаешь, какие наблюдения я сделал?

– Какие?

– Одно из двух. Или ей в детстве вообще не позволяли из сэндвичей мясо выковыривать, чем безудержную любовь к мясу привили по принципу «запретный плод сладок», или… – Юрий Иванович осекся.

– Что «или»?

– Или, шеф, стыдно говорить-то…

– Говори давай.

– Или ее, американку-то, дармовое возбуждает.

Дармоед

Я захохотал. Юрий Иванович усмехнулся и стал объяснять:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Бог есть: как самый знаменитый в мире атеист поменял свое мнение
Бог есть: как самый знаменитый в мире атеист поменял свое мнение

Эта книга отправляет читателя прямиком на поле битвы самых ярких интеллектуальных идей, гипотез и научных открытий, будоражащих умы всех, кто сегодня задается вопросами о существовании Бога. Самый известный в мире атеист после полувековой активной деятельности по популяризации атеизма публично признал, что пришел к вере в Бога, и его взгляды поменялись именно благодаря современной науке. В своей знаменитой книге, впервые издающейся на русском языке, Энтони Флю рассказал о долгой жизни в науке и тщательно разобрал каждый этап изменения своего мировоззрения. Эволюция взглядов Флю повергла в шок бывших единомышленников мыслителя, а вот верующим и сомневающимся она помогла и продолжает помогать осветить свой путь к истине.

Рой Абрахам Варгезе , Энтони Флю

Религия, религиозная литература