— Я не хочу узнавать тайны, — быстро сказал он. — Я не хочу воровать информацию вашего рода или Мисаки. Мое расследование направлено на то, чтобы понять, кто уже украл эту информацию.
Мисаки объяснила, и Такеру согласился выслушать вопросы гостя. Когда она перевела ответ мужа на линдиш, Робин достал два свертка из сумки и развернул их, в каждом был кусочек металла. Он опустил их на стол, Мисаки поняла, что это были половинки грубого лезвия топора, которое был разломлено.
— Первая техника, о которой я хотел спросить, это Шепчущий Клинок, — сказал Робин. — Кто-то вне вашей семьи может создавать лед… который может резать металл?
Мисаки знала, что ответ был «нет», но перевела для Такеру из вежливости.
— Конечно, нет, — сказал Такеру. — Какой глупый вопрос.
— Нет, — Мисаки не перевела вторую часть. — Лед, рассекающий металл, только в роде Мацуда.
— Спроси, почему он вытащил те куски металла.
— Он хочет знать, что у тебя за вопросы с этим, — она кивнула на куски топора.
— Этот топор принадлежал знакомому, — сказал Робин. — Я знаю, что металл плохой, далеко от стали Курума или Котецу. Но его разрезал лед. Я видел это своими глазами.
Мисаки перевела это на диалект, Робин опустил два куска металла перед Такеру, чтобы он осмотрел.
— Мужчину, который его держал, тоже разрезало пополам, если это важно, — сказал Робин, пока Такеру водил пальцами по стали. — Крупного фанкатиги. Хороший мужчина. Хороший боец.
Переведя это, Мисаки добавила по опыту, что мышцы фанкатиги обычно были крепче стали.
Такеру хмуро смотрел на металл в своих руках.
— Корэ ва Сасаяиба но шиваза джанай десу.
Мисаки смотрела мгновение на мужа, потом повернулась к Робину.
— Он говорит, что это не работа Шепчущего Клинка.
— Уверен? — спросил Робин.
— Хонки десука? — перевела Мисаки.
Такеру возмущенно посмотрел на Робина в ответ. Он подбросил кусок топора в воздух. Пока он падал, Шепчущий Клинок вспыхнул в его ладони, рассек его надвое.
— О! — удивленно воскликнул Робин.
Шепчущий Клинок растаял, кусочек топора упал в ладонь Такеру. Другой полетел к Робину, и он смог поймать обломок из воздуха, не порезавшись.
Такеру поднял свой кусок, показал Робину безупречный срез, оставленный его Шепчущим Клинком.
— О… — Робин перевел взгляд с куска в руке Такеру на тот, что держал сам. Удар Шепчущего Клинка создал зеркальную поверхность чище изначального разлома. — Ясно.
— Ару джуцу, — сказал Такеру, — коно мура де фуцуу ни цукаванаи…
— Есть техника джиджак, которую редко практикуют в этой деревне, — перевела Мисаки, пока муж продолжал, — когда боец использует воду или лед, чтобы двигать металлические клинки. Твой убийца мог применять что-то такое?
— Возможно…
— Нужно отправиться дальше на юг, чтобы найти экспертов в этой технике. Мой муж советует города Сабаису и Надамуи.
— Спасибо, — сказал Робин. — Я проверю это. И мне нужно спросить о еще одной технике.
— Конечно. Какой?
— Расскажите о Кровавых кукловодах.
Мисаки в шоке уставилась на Робина.
— Что?
— Карэ има донна кетто-джуцу кикимашита? — спросил Такеру, замечая выражение лица жены. О чем он спросил сейчас?
— Цусано Кетто-джуцу… Чинингьо, — ответила Мисаки.
— Соу десука? — Такеру выглядел изумленно, а потом предложил Мисаки объяснить другу разницу между техникой рода и страшилкой.
— Хай, — сказала осторожно Мисаки и повернулась к Робину. — Кровавые Кукловоды — это миф.
— Знаю, — сказал Робин, — но ради спора расскажи, ладно? Если это было возможно, это сработало бы на таджаке? — он рассеянно потирал руку. — Или фоньяке?