Читаем Меч Королей полностью

— Ну, так перекрывайте, — сказал я.

Авирган смутился, растерявшись от моего резкого тона, но кивнул и сделал знак всадникам.

— Ты пойдёшь с нами? — спросил он меня.

— Вы во мне не нуждаетесь.

— Разумеется, не нуждаемся, — проворчал Свитун и пришпорил коня.

Кентские всадники держались низины, пытаясь остаться незамеченными из города, но я подозревал, что их уже заметили, ведь на этой низинной размокшей земле укрытий раз да и обчелся.

— Мы поможем им? — спросил Финан.

Я ещё провожал взглядом всадников.

— Будет жаль забраться так далеко и не почуять запаха ее сисек.

Финан отнёсся к этой шутке с пренебрежением.

— Они нам явно не обрадовались. Так зачем им помогать?

— Свитун не обрадовался, — согласился я, — и меня это не удивило. Он нас помнит ещё по Восточной Англии.

Графство Кент всегда было беспокойным. Когда-то оно являлось самостоятельным королевством, но эти времена давно минули, теперь Кент стал частью Уэссекса. Однако то и дело там возникали мятежи, попытки обрести независимость, и эта старинная гордыня заставила деда Сигульфа встать на сторону данов Восточной Англии вскоре после того, как Эдуард стал королём. Союз продлился недолго. Я пристыдил кентцев, заставив их сражаться за Уэссекс, но они и не забыли позора своего неудавшегося предательства. Теперь Сигульф опять взбунтовался, на сей раз — чтобы помочь Эдмунду, старшему сыну своей сестры, унаследовать трон Уэссекса.

— Если присоединимся к их драке, — сказал мне Финан, — то получится, мы дерёмся за мальчишек Эдгивы.

Я кивнул.

— Верно.

— Боже милостивый, зачем? Я думал, ты поддерживаешь Этельстана!

— Так и есть.

— Тогда...

— Есть три претендента на трон Уэссекса, — перебил я. — Этельвирд, Этельстан и Эдмунд. Разве не имеет смысла двум из них объединиться, чтобы справиться с третьим?

— А когда он будет побеждён? Что делать этим двоим?

Я пожал плечами.

— Мальчишка Эдгивы ещё младенец. Витан ни за что его не изберёт.

— Значит, теперь мы сражаемся за Эдгиву?

Я долго молчал, потом покачал головой.

— Нет.

— Нет?

Я ответил не сразу. Я вспомнил предзнаменование Финана, его видение моего нагого трупа в ячменном поле, а потом вспомнил мёртвого лебедя, лежавшего в сточной канаве со сломанной шеей. Я подумал, это тоже знак, если они вообще существуют, и в этот миг услышал хлопанье крыльев. Я поднял взгляд и увидел двух лебедей, летящих на север. Тор посылал мне знак, яснее ясного. Иди на север, возвращайся домой, не медли.

Что я за глупец! Возомнил, будто могу возглавить мятеж Кента против Уэссекса! Победить Этельхельма с кучкой драных кентцев и горсткой воинов из Нортумбрии? Да, это гордыня, подумал я, просто глупая гордыня. Я — Утред Беббанбургский. Один мой скальд, из тех, что сочиняют песни для зимних ночей в беббанбургском зале, всегда называл меня Утред Непобедимый. Верил ли я ему? Меня побеждали достаточно часто, хотя судьба была добра ко мне и всегда давала возможность отомстить. Но каждый знает, или должен знать: судьба переменчива.

— Wyrd bið ful ãræd, — сказал я Финану.

Судьба неумолима.

— Да, судьба та ещё сука, но какова наша судьба сейчас?

— Избегать любых полей с ячменем, — отшутился я.

Финан не улыбнулся.

— Так мы идём домой, господин?

Я кивнул.

— Мы возвращаемся на Спирхафок. И идём домой.

Он недоверчиво посмотрел на меня и перекрестился.

— Благодарение за это Христу Спасителю.

Итак, мы шли обратно на север. Вороны или лисицы растерзали мёртвого лебедя, рассыпали перья вокруг обнажившихся рёбер. Коснувшись молота Тора, я безмолвно поблагодарил богов за то, что посылают мне знамения.

— А те видения, — неловко проговорил Финан, — не всегда сбываются.

— Но всё-таки это предупреждение.

— Да, так и есть. — Мы шли дальше. — Так что будет с Лавандовыми сиськами? — спросил Финан, чтобы не продолжать разговор о своем предсказании.

— Зависит от ее брата. Я попробовал, теперь его очередь.

— Справедливо.

— И Авирган сторожит не ту дорогу.

— Да?

— Если люди Этельхельма отступят, они, скорее, пойдут по этой. Во всяком случае, некоторые. Они не захотят потерять свои корабли.

— А этот надутый мелкий засранец даже не знает, что у них есть корабли?

— Похоже, нет, — сказал я. — И я не стал ему говорить.

— Значит, пусть самодовольный ублюдок тратит время зря, — весело произнёс Финан.

Летний день перевалил далеко за полдень. Небо очистилось, воздух прогрелся, солнечный свет сверкал, отражаясь в залитых водой лугах и болотах.

— Мне жаль, — сказал я Финану.

— Жаль? Чего?

— Мне следовало послушать тебя. Эдит. Сигтрюгра.

Его смутили мои извинения.

— Клятвы крепко давят на совесть, — сказал он ещё через несколько шагов.

— Это так, но мне следовало бы к вам прислушаться. И мне жаль. Отплывем на север, а потом я поеду на юг и присоединюсь к Этельстану в Мерсии.

— И я с тобой, — с энтузиазмом подхватил Финан. Он обернулся и посмотрел назад, на дорогу. — Интересно, что сейчас делает Сигульф?

Из Фэфрешама не доносилось звуков битвы, но, может быть, мы уже отошли слишком далеко, чтобы услышать лязг оружия и крики раненых.

— Если у Сигульфа есть хоть немного ума, — сказал я, — он попробует договориться прежде, чем воевать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги