Читаем Меч Королей полностью

Я крепче натянул парус Спирхафока, чтобы снова ускорить ход. Мой корабль был быстрее вражеских. Каждый раз, когда обнажалось днище снеккара, я видел толстый слой водорослей. Это его замедляло. Мы просушивали свои корабли в отлив, начисто счищали водоросли с корпусов, чтобы быстрее ходили. Я обернулся к Банамадру.

— Я намерен потопить эту сволочь, — прокричал я, — а потом пойду на восток за вторым!

Эгиль махнул в ответ — полагаю, он меня расслышал. Но неважно. Спирхафок мчался вперёд так круто к ветру, как только я мог решиться, он рассекал волны, море пенилось за кормой. Корабль превратился в смертоносное воплощение своего имени. Эгиль скоро поймёт, что я задумал.

— Хочешь его протаранить? — спросил Финан.

— Если получится. Ты нужен мне на носу. Если не выйдет ударить как следует, ты перепрыгнешь на него и прикончишь кормчего, а потом выбросишь рулевое весло.

Финан пошел на нос, подзывая остальных. Мы уже сблизились со снеккаром, можно было разглядеть кучку воинов на носу, различить их копья. Солнце отражалось от их шлемов. Один держался за носовой канат, удерживающий мачту, другой покачивал копьем. Ниже стояла группа лучников со стрелами на тетивах.

— Беорнот! — крикнул я, — Фолькбалд! Сюда! Возьмите щиты! — Беорнот – надежный невозмутимый сакс, а Фолькбалд – фриз-гигант, один из самых моих сильных воинов. — Будете меня защищать. Видите лучников? Они будут целить в меня.

Место кормчего – самое уязвимое на корабле. Большая часть моих воинов, прикрывшись щитами, скрючилась в проходе между скамейками гребцов. Финан с шестью бойцами построил стену щитов на носу, но мне приходилось стоять у рулевого весла. Скоро полетят стрелы. Мы неслись по зеленым волнам и уже достаточно сблизились, я разглядел даже шляпки гвоздей снеккара. Я глянул влево. Три вражеских корабля виднелись там, куда мы раньше направлялись, теперь они повернули на выручку, но сейчас их курс лежал прямо против ветра, их паруса облепили мачты. Одни фигурки карабкались, чтобы опустить паруса, другие просовывали весла, но они потеряли скорость, ветер сносил их назад, а волны жестоко болтали.

— Давай! — Беорнот с ревом поднял щит, увидев, что лучники выпустили стрелы.

Полдюжины стрел впились в парус, остальные мелькнули мимо и ушли в воду. Я слышал рев волн, слышал песню ветра в снастях, и толкнул руль, изо всех сил навалившись на большое весло, и снеккар повернул к нам, то есть сделал то, что их кормчий должен был делать чуть раньше, а теперь он опоздал. Мы сближались, и сближались быстро.

— Копья! — предупредил Финан с носа.

— Держаться! — проревел я. Стрела скользнула по железному ободу щита Фолькбалда, наконечник копья процарапал палубу у моих ног, а затем Спирхафок дал крен в повороте, и порыв ветра погрузил нас в море по планширь. Я пошатнулся, рядом ударила стрела, потом Спирхафок выровнялся, парус затрещал, когда мы встали против ветра, и громче звуков моря и воя ветра я услышал тревожные крики противника.

— Держитесь крепче! — закричал я.

И мы ударили.

Мы дернулись вперед и остановились только после столкновения. Раздались громкий треск, испуганные крики, плеск воды, проклятия. Канат, удерживающий мачту, пугающе натянулся рядом со мной, на мгновение мне показалось, что мачта рухнет на нос, но скрученная тюленья шкура выдержала, хотя и дрожала, словно натянутая струна арфы. Беорнот и Фолькбалд упали. Спирхафок врезался в корпус снеккара и теперь со скрежетом сползал назад. Пришлось повернуть против ветра, чтобы протаранить врага, и я опасался, что мы потеряем скорость и ударим не так сильно, как если бы таранили его с подветренной стороны, но веса и скорости Спирхафока оказалось достаточно, чтобы разбить корпус снеккара.

Наш парус прижало к мачте, и нас тянуло назад, хотя казалось, что нос застрял в корпусе противника, потому что корабли оставались сцепленными, и Спирхафок медленно кренился на левый борт и начал опускаться на нос, сильно меня этим напугав. Затем я услышал резкий треск, Спирхафок вздрогнул, раздался хруст ломающихся досок, и он внезапно выпрямился. Его нос застрял в пробитом корпусе снеккара, но он сумел вырваться.

Снеккар тонул. Мы врезались в него носом, самой прочной частью корпуса Спирхафока, и раскололи его низкий борт словно яйцо. Вода устремилась внутрь, снеккар накренился, его нутро с балластными камнями быстро затопило. Облаченные в кольчуги вражеские воины были обречены, за исключением тех немногих, кто сумел уцепиться за наш корабль, а нас тем временем относило назад, к другим вражеским кораблям, которые, наконец-то опустив весла в воду, пытались добраться до нас. Спирхафок сильно качало. Я крикнул, чтобы парус по левому борту подтянули, а на правом ослабили. Снеккар лежал на боку в водовороте белой воды и обломков справа от меня, а потом исчез. Последним увидел маленькое треугольное знамя на вершине наклоненной мачты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги