Читаем Меч королей полностью

– Если тебя разобьют до того, как я смогу ввести войска в город? – с сомнением спросил он.

– Я погибну, – отрезал я.

– И Бритвульф со своими людьми погибнет вместе с тобой, – уныло произнес Мереваль, – а за них отвечаю я.

– Мы застигнем врагов врасплох, – давил я. – Нападем ночью, когда бо́льшая их часть будет спать, – так же как сделали они сами. Проникнув внутрь, мы откроем ворота для тебя и твоих людей.

– Если ты станешь брать ворота приступом… – начал было Мереваль.

– Не буду! – перебил его я. – Караульные примут нас за отряд восточных англов, идущий на подкрепление.

– После наступления темноты? – Он указывал на слабые места плана, и, если говорить по правде, их было множество. – Люди, как правило, не путешествуют по ночам. Что, если караульные откажутся открыть ворота?

– Тогда мы подождем до утра. По сути, при свете дня будет даже проще. У нас ведь кресты на щитах. Нам останется только убедить их, что мы восточные англы, а не мерсийцы.

В этот самый миг в зал вошли Финан и один из воинов Бритвульфа. Оба буквально валились с ног, но Финан широко улыбался. Мы молча ждали, когда они подойдут ближе.

– Шестеро, – доложил ирландец, присоединившись к нам.

Мереваль недоуменно посмотрел на него, но я не дал ему времени задать вопрос Финану.

– Вас не заметили? – спросил я.

– Они скакали слишком быстро. – Финан взял со стола полупустой кувшин с элем и отхлебнул, потом предложил выпить своему спутнику. – И ничего не видели.

– Нас никто не заметил, – подтвердил воин Бритвульфа.

Звали его Витгар. Это был худощавый, смуглолицый человек с выпирающей челюстью и одним ухом. Второе срезала во время какой-то стычки секира дана, и неровный шрам наполовину скрывали длинные сальные волосы. Бритвульф, который пришелся мне по нраву, сказал, что Витгар – лучший и свирепейший из его воинов, и, глядя на него, я готов был поверить.

– Шестеро? – переспросил Мереваль, сбитый с толку нашим обменом репликами.

– Примерно час назад мы заметили шестерых всадников, во весь опор скачущих на юг, и все они были из здешнего гарнизона, – пояснил Финан.

– Но я запретил высылать дозоры! – возмутился Мереваль. – И уж тем более в такой поздний час!

– Все шестеро были дружинниками Хеорстана, – с угрозой добавил Витгар. Двоих из воинов Бритвульфа мы отправили с Финаном именно для того, чтобы они опознали всадников из сил Мереваля.

– Мои люди? – Хеорстан отступил на шаг.

– Да, – подтвердил Витгар. – Это были твои люди.

Потом он назвал всех шестерых. Имена он произносил медленно и очень жестко, не сводя взгляда с бородатой физиономии Хеорстана.

Хеорстан глянул на Мереваля, потом робко улыбнулся:

– Господин, я отправил их поразмять коней.

– Так, значит, эти шестеро должны были вернуться? – спросил я.

Хеорстан открыл было рот, но обнаружил, что сказать ему нечего, а потом понял – молчание работает против него.

– Я уверен, что они вернулись! – протараторил он.

Я извлек Осиное Жало из ножен и процедил:

– Ну так пошли за ними.

Хеорстан сделал еще один шаг назад.

– Я уверен, что вернутся… скоро, – залепетал он, потом умолк.

– Считаю до трех, – сообщил я. – И если хочешь жить, ты ответишь на мой вопрос прежде, чем я скажу «три». Куда они поехали? Один, два. – Я отвел Осиное Жало для удара.

– В Тотехам! – выдохнул Хеорстан. – Они поехали в Тотехам!

– По твоему приказу? – спросил я, все еще нацеливая Осиное Жало ему в живот. – Чтобы предупредить войско Этельхельма?

– Я собирался вам рассказать! – в отчаянии заверещал Хеорстан, глядя теперь с мольбой на Мереваля. – План лорда Утреда безумен! У него нет ни единого шанса сработать. Я не знал, как спасти наших людей от бойни в Лундене, поэтому решил предупредить Этельхельма, а потом рассказать все. Тогда вам пришлось бы отказаться от этой дурацкой затеи!

– Сколько платит тебя Этельхельм? – задал вопрос я.

– Ничего! – выпалил Хеорстан. – Никаких денег! Я просто пытался спасти наших людей! – Он смотрел на Мереваля. – Я собирался тебе рассказать!

– Ведь это твои разведчики выманили гарнизон из Лундена ложными вестями о приближающейся к Верламесестеру армии? – озвучил я свою догадку.

– Нет! – запротестовал Хеорстан. – Нет!

– Да! – Я дотронулся острием Осиного Жала до его пуза. – Если хочешь жить, ты скажешь, сколько заплатил тебе Этельхельм. – Я немного надавил на сакс. – Хочешь жить? Если скажешь, я пощажу твою шкуру.

– Признаюсь! – выкрикнул охваченный ужасом Хеорстан. – Он заплатил мне золотом!

– Три! – досчитал я и погрузил Осиное Жало ему в живот.

Хеорстан сложился пополам, а я, преодолевая боль в плечах, обеими руками дернул сакс наверх. Стон бородача перешел в сдавленный крик, когда он медленно повалился, обагряя кровью подстилку на полу. Он смотрел на меня, рот его открывался и закрывался, в глазах стояли слезы.

– Ты же обещал, что я буду жить! – ухитрился выдавить он.

– Обещал, – подтвердил я. – Только не уточнил, как долго.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы