Читаем Меч королей полностью

– Убьем их? – уточнил Финан. Люди в красном, а их было около тридцати, еще не добрались до трех наших барж. – Они пришли, чтобы не дать никому смыться, – предположил ирландец, и я решил, что его догадка верна.

Я размышлял о том, что сказал Бритвульф: о ненависти восточных англов к западным саксам. Думал о Вздохе Змея. Думал о клятве, данной Этельстану. Думал о Бритвульфе, презирающем меня как труса, норовящего обратиться в бегство. Думал о том, что судьба – подлая и капризная сука. Думал, что нам следует перебить людей в красных плащах, украсть три добрых корабля и убраться из Лундена.

– Эй, вы кто такие? – Высокий мужчина в красном плаще Этельхельмовой дружины смотрел на нас с пристани. – Почему не идете?

– Кто мы такие? – пробормотал Бритвульф, поглядев на меня.

Ответил отец Ода. Он встал, с наперсным крестом, горящим на фоне черной сутаны, и крикнул:

– Мы люди лорда Эалстана из Херутсестера!

Высокий не подверг сомнению ни имя, ни названия, придуманные Одой.

– Тогда какого черта вы тут торчите? – рявкнул он. – Вам полагается быть на стенах!

– За что вы убили того человека? – требовательно спросил Ода.

Мясник в красном плаще помедлил – ему явно не понравилось, что ему задают вопросы, – но врожденная властность Оды и его священнический сан возымели действие.

– Его и еще дюжину, – пусть и сквозь зубы, но ответил он. – Ублюдки думали, что им удастся сбежать. Не хотели сражаться. А теперь, черт побери, пошевеливайтесь!

Перезвон колоколов, гибель человека на пристани и ярость кричавшего на нас воина – все это никак не вязалось с угрозой со стороны Мереваля и его двух сотен.

– А куда идти-то? – отозвался Бритвульф. – Мы вчера вечером только прибыли. Никто не сказал нам, что надо делать.

– Я вам говорю! Сейчас. Отправляйтесь на стены!

– Что происходит? – крикнул отец Ода.

– Мальчик-Красавчик пришел со всей своей армией. Похоже, ему захотелось умереть сегодня, так что шевелите своими восточноанглийскими задницами и убейте кого-нибудь! Туда идите! – Он показал на запад. – Когда доберетесь, кто-нибудь скажет вам, что делать. А теперь давайте, пошли!

Мы пошли. Похоже, западный ветер и впрямь был предзнаменованием. Потому что он принес с запада Этельстана, прибывшего под Лунден.

И значит, нам предстоял бой.

<p>Глава двенадцатая</p>

– Мальчик-Красавчик? – спросил Бритвульф, шагая рядом со мной.

– Он имел в виду Этельстана.

– Почему Мальчик-Красавчик?

Я пожал плечами:

– Просто оскорбление.

– И Этельстан собирается напасть на Лунден? – В голосе Бритвульфа прозвучало удивление.

– Так утверждал тот малый, но кто знает?

Конечно, гарнизон мог по ошибке принять две сотни конников Мереваля за армию Этельстана, но это казалось маловероятным.

Мимо нас промчались два всадника в красных плащах, направляясь на запад.

– Что происходит? – окликнул их Бритвульф, но они не соизволили ответить.

Мы пролезли через одну из брешей в выходящей на реку стене и зашагали на запад вдоль по улице. Нам пришлось миновать усадьбу Гуннальда, ворота которой были наглухо закрыты, и мне вдруг представилась Бенедетта, в ее плаще с капюшоном. Если переживу этот день, подумал я, то поеду в Верламесестер и найду ее. Это заставило меня вспомнить про Эдит, и я отогнал прочь неуютную мысль. Как раз в этот момент мы достигли поворота к северному краю большого моста.

– Это должен быть Этельстан. – Финан смотрел на юг, на противоположный берег широкой реки.

Мереваль отправил гонца к Этельстану, прося разрешение на это безумие, но не побудило ли послание Этельстана примкнуть к нему? Я смотрел на войска на другой стороне Темеза. Вроде бы их было немного: только сорок или пятьдесят воинов виднелись в промежутках между домами в Судгевеорке – поселении у южного конца моста. Воины эти определенно угрожали высоким бревенчатым стенам крепости, охраняющей вход собственно на мост. По мосту на юг бежало около дюжины копейщиков пополнить гарнизон форта.

Воины на той стороне находились слишком далеко, чтобы можно было разглядеть эмблемы на их щитах, но я видел, что они в кольчугах и в шлемах. Если это люди Этельстана, то они, должно быть, переправились через Темез выше Лундена, затем спустились по реке, чтобы окружить укрепление в Судгевеорке. Дружинников этих, по крайней мере в том количестве, которое я мог наблюдать, не хватало для штурма форта, да и лестниц я не видел. Однако самого их присутствия было достаточно, чтобы оттянуть часть защитников со стен Лундена.

На баррикаде на северном конце моста все еще оставались десятка два воинов. Руководил ими человек в красном плаще. Сидя верхом на коне, он приподнялся в стременах, разглядывая южный берег, а при нашем приближении обернулся.

– Кто такие? – крикнул он.

Отец Ода дал обычный свой ответ, что мы люди лорда Эалстана из Херутсестера, и снова это не вызвало подозрений.

– Какой вам дан приказ? – спросил всадник и, когда никто из нас не ответил, посуровел. – Так куда вы идете?

Я пихнул Бритвульфа локтем. Меня в Уэссексе слишком многие знали, и я избегал привлекать к себе внимание.

– Нет у нас приказа, – ответил Бритвульф. – Мы пришли сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы