Читаем Меч королей полностью

И мы велели всем – освобожденным рабам, детям, отцу Оде и Бенедетте – грузиться на корабль. Мы напекли из остатков муки побольше приправленных дерьмом овсяных лепешек и перенесли их на борт со всей остальной добычей, которую посчитали нужным забрать из усадьбы Гуннальда. Среди трофеев оказались четыре больших добротных щита, дюжина кольчуг, два ящика с монетами и рубленым серебром, десять кожаных кафтанов и груда прочей одежды. В трюм отправился и последний бочонок с элем.

Корабль оказался набит битком. Дети сгрудились на корме, освобожденные невольницы жались на носу, с испугом глядя на гребцов, косматых, грязных и страшных.

– Я ваш новый хозяин, – объявил я гребцам. – И если вы сделаете то, что я от вас прошу, все получите свободу.

Очевидно, тут собрались представители разных народов, потому как мои слова стали вполголоса переводить. Один из них встал:

– Ты освободишь нас? – В его тоне угадывалось подозрение. – Где?

Говорил он по-датски, и я ответил ему на том же языке:

– На севере.

– Когда?

– На этой неделе.

– Почему?

– Потому что вам предстоит спасти мою жизнь, – объяснил я. – Взамен я возвращу вам ваши. Как тебя зовут?

– Иренмунд.

Я наклонился и поднял с палубы короткий меч – один из отобранных у корабельной команды, потом пошел по проходу между рабами. Иренмунд настороженно наблюдал за мной. Он был еще в оковах, этот внушительной силы молодец. Волосы, светлые и нечесаные, падали на плечи, открытое лицо выражало страх, но одновременно и вызов. Дан посмотрел на клинок, потом мне в глаза.

– Как тебя схватили? – спросил я.

– Нас выбросило на берег во Фризии.

– Нас?

– Я был матросом на купеческом судне. Мы втроем – шкипер и двое моряков – сумели выбраться на сушу и угодили в плен.

– И вас продали?

– Продали, – угрюмо подтвердил он.

– Ты был хорошим моряком?

– Я и остаюсь хорошим моряком, – вскинулся он.

– Тогда держи, – сказал я и бросил ему меч рукояткой вперед. Иренмунд поймал его и недоуменно на меня посмотрел. – Вот доказательство того, что я вас освобожу, – продолжил я. – Но сначала вам предстоит доставить нас домой. Финан!

– Господин?

– Расковать всех!

– Господин, ты уверен?

Я обвел гребцов взглядом.

– Если вы останетесь здесь, в Лундене, то так и будете рабами, – обратился я к ним, возвысив голос. – Если пойдете со мной, станете свободными людьми. И я клянусь, что сделаю все возможное, чтобы вернуть вас на родину.

Железные кольца загремели по палубе и звякали в оковах – это длинные цепи выбирали к корме.

– Потребуется кузнец, чтобы снять эти браслеты с их лодыжек, – сказал Финан. – Помнишь наши? Ноги стерли так, что несколько недель зажить не могло.

– Никогда не забуду, – проронил я, потом снова возвысил голос: – Иренмунд, тебя уже освободили?

– Да.

– Да, лорд, – поправил его Финан.

– Подойди сюда.

Иренмунд подошел к кормовой площадке, тяжелые металлические кольца, сковывавшие лодыжку, лязгали при ходьбе.

– Лорд? – Это слово прозвучало в его устах не очень уверенно.

– Я – ярл и хочу, чтобы ты рассказал мне об этом корабле.

Дан широко улыбнулся:

– Господин, посудина тяжеловата в корме и рыскает как вол.

– Балласт не перемещали?

Иренмунд сплюнул за борт:

– Лифинг Гуннальдсон ничего не смыслит в кораблях, а я ему подсказывать не собирался.

– У корабля есть имя?

– «Бримвиза». – Тут он снова ухмыльнулся.

Название означало «Властелин морей», но это судно было чем угодно, но не повелителем волн.

– И еще одно, господин, – с запинкой проговорил Иренмунд.

– Что?

Он поднял короткий меч:

– Пять минут на берегу, а?

Я заглянул в его глаза, голубые глаза на лице, раненном жестокостью, и собирался уже отказать, но вспомнил то, что испытал сам, избавившись от оков.

– Сколько из них?

– Всего один.

Я кивнул:

– Только один. Гербрухт, Осви, Видарр! Ступайте с этим человеком. Пусть сделает то, что хочет, но быстро.

Я переместил детей на нос, чтобы лучше сбалансировать судно, и, когда Иренмунд вернулся – в руке у него по-прежнему был меч, но теперь красный от крови, – мы отдали швартовы, усталые гребцы осторожно вывели корабль на течение. Корму тут же развернуло, и нос наш оказался направлен на запад, а не на устье, но несколько гребков рулевым веслом помогли нацелить увенчанный крестом штевень к далекому морю.

– Полегоньку! – велел я. – Сильно не налегай! Нам спешить некуда!

И я действительно не спешил. Разумнее было уходить медленно, не пробуждая подозрения, будто мы бежим из города. Ветер нам не помогал, так что мы гребли, но лишь настолько, чтобы судно слушалось руля. Скорость нам придавали более отлив и течение реки, нежели взмахи весел. Финан подошел и встал рядом.

– Мне доводилось бывать вместе с тобой в разных безумных местах, – пробормотал он.

– А это безумное?

– Невольничий корабль? Среди захваченного врагами города? Да я бы сказал, что сумасшедшее. – Ирландец ухмыльнулся. – Так что будем дальше делать?

– Выйдем из эстуария, повернем на север и помолимся о попутном ветре. Через три, от силы четыре дня придем в Беббанбург. – Я помедлил, наблюдая за лебедями на залитой солнцем воде. – Только это будет означать, что я не справился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы