Читаем Меч королей полностью

Он сто раз слышал про это от меня, но никак не мог понять, почему это так. Я тоже не понимал, но твердо знал, что преследующий корабль неминуемо нас настигнет. Я вел «Бримвизу» по большой излучине, где река несла нас к югу, прежде чем повернуть на север. Я держался внешней стороны излучины, поскольку течение здесь было быстрее, а мне требовалась вся скорость, какую я могу выжать.

– Вижу группу воинов на носу! – Финан продолжал смотреть назад.

– Это те, кому предстоит брать нас на абордаж, – отозвался я.

– Так как нам быть? Высадиться на берег?

– Не сейчас.

Течение несло нас на юг. Вода стояла низко, вдоль обоих берегов выступили широкие полосы поблескивающего на солнце ила, а за ними простирался небольшой, но пустынный отрезок заболоченной местности. Там немногочисленные лачуги выдавали места обитания людей, промышляющих ловлей угря. Я обернулся и увидел, что погоня настигает нас. Даже различил облаченных в доспехи воинов на носу, их щиты с прыгающим оленем Этельхельма, послеполуденное солнце играло на остриях копий. Именно этим воинам предстояло перепрыгнуть на палубу «Бримвизы».

– Сколько их на носу? – спросил я у Финана.

– Слишком много, – мрачно отрезал он. – Человек сорок самое меньшее.

Выходит, Ваормунд примерно половину своих людей посадил на весла, а другую половину вооружил в ожидании сближения.

– Они протаранят нас и возьмут на абордаж, – заявил я.

– И что будем делать мы? Умирать?

– Просто уйдем от них, вот и все.

– Но ты же говорил, что они нас догонят?!

– Догонят.

Веретено рулевого весла дрожало под напором воды. Это означало, что мы идем быстро, но требовалось идти еще быстрее.

– Если хотите получить свободу, гребите так, как никогда прежде! – крикнул я, обращаясь к гребцам. – Знаю, вы устали, но гребите так, будто дьявол хватает вас за пятки. – Тут я был близок к истине. – Гребите!

Они навалились на весла, отдавая жалкие остатки сил. Четверо из моих парней заняли места ослабевших гребцов, и ритм весел участился. Мы обогнули южную излучину и шли теперь на север. Корабль преследователей находился чуть более чем в трехстах шагах, и его гнали с большей скоростью. Я видел, как речная вода вскипает белой пеной под его форштевнем, как с каждым гребком он делается на шаг ближе.

– Если мы высадимся на берег… – начал нервно Финан.

– Они загонят нас в болота. Ничего хорошего.

– Так что…

– Так что мы не будем высаживаться, – сказал я, намеренно запутывая его.

– Но…

– Пока, – закончил я свою мысль.

Ирландец уныло посмотрел на меня:

– Ну говори уже!

– Мы не пойдем в Беббанбург. По крайней мере, не сейчас.

– Почему?

– Видишь те деревья впереди? – Я вытянул руку. Примерно в миле от нас река снова поворачивала к морю, но на северном берегу росла рощица. – Прямо за ними есть река. Называется она Лиган и доставит нас на север, в Мерсию.

– И их тоже, – заметил Финан, кивнув в сторону кормы.

– Половину жизни назад, – продолжил я, – даны появились на своих кораблях в Лигане, и Альфред построил форт, чтобы перекрыть им обратный путь по реке. Они потеряли все свои суда. Это была битва, которую мы пропустили.

– Немного таких найдется, – проворчал Финан.

Большой корабль находился теперь не далее как в двух сотнях шагов от нас. Ваормунд возвышался среди прочих воинов на носу. Он повернулся, явно с целью подогнать своих гребцов.

– Тот корабль длиннее нашего, – растолковывал я Финану. – И определенно быстроходнее. Но и осадка у него больше. Лиган – речка мелкая, и, если нам повезет, – тут я коснулся молота, – он сядет на мель.

– А если не повезет?

– Тогда мы погибнем.

Мне никогда прежде не доводилось ходить по Лигану. Я знал, что прилив идет по реке на несколько миль по течению и глубины хватает, чтобы суда могли подниматься почти до самой Хеоротфорды, но знал еще, что река эта трудная. Последние несколько миль Лиган течет среди заболоченных лугов, разделяясь на дюжину рукавов, меняющих со временем свое русло. Я видел, как корабли пользовались этими протоками, но это было много лет назад. К тому же был отлив и уровень воды стремился к нижней отметке. Если нам не повезет, мы сядем на мель, тогда Лиган окрасится кровью.

Гребцы наши изнемогали, преследователи приближались, а войдя в Лиган, нам придется выгребать против течения.

– Навались! – крикнул я. – Навались! От этого зависит ваша жизнь! Скоро вы сможете отдохнуть, но пока гребите!

Я видел, что освобожденные молодые невольницы, сгрудившиеся на носу, плачут. Они понимали, что их ждет, когда большой корабль нас догонит.

Мы были у самого конца направленного на север отрезка, но судно Ваормунда находилось всего в сотне шагов позади. Я молился, чтобы у него на борту не оказалось лучников. На севере появился берег – это мы входили в восточный поворот. Среди болот росли деревья, и между ними бежали протоки Лигана.

– Тополя, – пробормотал я.

– Тополя?

– Будем уповать, что мачта не зацепит за ветви.

– Мария, Матерь Божия, – взмолился Финан, прикоснувшись к кресту.

– Навались! Навались! Навались! – заорал я и переложил рулевое весло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы