Читаем Меч королей полностью

Я тоже устал, расхлебывая кашу, которую сам заварил, и нервничал из-за замеченных нами всадников. Хотел устроить привал, но боялся этого. Река здесь широкая и мелкая. И Бенедетта была права – гребцы находились на пределе сил, и мы едва преодолевали даже слабое течение. Солнце стояло низко, касаясь гребня далеких холмов. На фоне его ослепительных лучей я смог разглядеть очертания высокой соломенной кровли над кущей вязов. Господский дом. И шанс на отдых. Я взял на себя рулевое весло, и «Бримвиза» села на мель, уткнувшись носом в берег.

– Останавливаемся? – уточнил Финан, бросив на меня быстрый взгляд.

– Скоро стемнеет. Нужно найти место, где укрыться.

– А почему не остаться на судне?

– Дальше все равно не пройти, – ответил я.

Река стремительно мелела. Мы плыли, разгребая стелющиеся по воде водоросли и постоянно цепляя веслами и килем за речное дно. Похоже, пришло время покинуть «Бримвизу».

– Мы можем дождаться прилива и подняться еще немного, – объяснил я. – Но ждать придется несколько часов. Лучше пойти сейчас.

– Но сначала отдохнем?

– Сначала отдохнем, – заверил его я.

Мы сошли на берег, захватив трофейное оружие, одежду, еду, кольчуги и деньги. Провизию я распределил, раздав каждому, кто сколько мог нести. Последнее, что я распорядился взять, – это две длинные цепи, к которым приковывались лодыжки рабов.

– Господин, они-то зачем нужны? – удивленно спросил Иммар, когда я обмотал одну из тяжелых цепей вокруг его шеи.

– Цепь стоит дорого, – объяснил я.

Прежде чем уйти от реки, я велел Гербрухту и Беорноту – единственным, кто умел плавать, – перетащить носовой конец на ту сторону реки. Подтянув корабль к восточноанглийскому берегу, воины пришвартовали его к иве, потом наполовину вброд, наполовину вплавь вернулись. То была нехитрая и, вероятно, ненужная уловка, но если Ваормунд последует за нами, то, обнаружив судно на восточном берегу, может повести своих людей в ту сторону.

Смеркалось, когда мы пересекли густо поросший лютиками заливной луг, миновали рощицу из вязов и подошли к усадьбе, которая, как и встреченные нами ранее деревни, не была обнесена частоколом. Две привязанные собаки приветствовали нас свирепым лаем. Усадьба состояла из большого дома, откуда поднимался в вечернее небо дымок, крытого свежей соломой амбара и нескольких зданий поменьше, которые я определил как житницы и конюшни. Собаки залились еще пуще, норовя сорваться с толстых веревок, и угомонились, только когда дверь открылась и в проеме, в льющемся от очага свете, обрисовались четыре фигуры. У троих были охотничьи луки с наложенными на тетиву стрелами, четвертый держал меч. Именно он велел собакам заткнуться, а потом посмотрел на нас.

– Вы кто такие? – крикнул он.

– Путники, – ответил я.

– Многовато вас, черт побери!

Я отдал пояс с мечом Финану и в сопровождении только Бенедетты и отца Оды направился к дому. Подойдя ближе, я заметил, что мужчина с мечом в годах, но еще крепок.

– Нам нужен кров на ночь, – пояснил я. – И я заплачу тебе серебром.

– Серебру здесь всегда рады, но кто вы такие и куда идете?

– Я друг короля Этельстана, – ответил я.

– Допустим, – настороженно проговорил он. – Но ты не мерсиец.

Это ему подсказал мой выговор.

– Я из Нортумбрии.

– Нортумбриец – друг короля? – Он хмыкнул.

– А еще был другом леди Этельфлэд.

Упоминание этого имени вызвало у него заминку. Он рассматривал нас в быстро меркнущем свете и заметил амулет в виде молота у меня на груди.

– Нортумбрийский язычник, бывший другом леди Этельфлэд, – задумчиво проговорил мужчина. Он снова посмотрел на мое лицо и опустил меч. – Ты – Утред Беббанбургский?! – В его голосе слышалось изумление.

– Так и есть.

– Тогда добро пожаловать! – Он вогнал меч в ножны, знаком велел спутникам опустить луки, потом сделал несколько шагов к нам и остановился на расстоянии в длину клинка. – Меня зовут Рэдвал Рэдвалсон.

– Рад встрече! – искренне воскликнул я.

– Господин, я сражался при Фернхамме.

– Тяжкий был бой, – отозвался я.

– Мы победили! Ты победил! – Рэдвал улыбнулся. – Воистину добро пожаловать!

– Думаю, ты радовался бы не так сильно, если б знал, что за нами гонятся.

– Ублюдки, которые захватили Лунден?

– Они придут, – подтвердил я. – И если найдут нас здесь, тебе не поздоровится.

– Восточные англы! – яростно бросил Рэдвал. – Они уже совершают набеги на наши амбары и крадут скот.

– Еда у нас есть, – продолжил я. – Но нам нужны эль и место для отдыха. Но не в твоем доме – не хочу подвергать опасности твоих.

Хозяин задумался. Пожилая женщина, видимо его жена, подошла к двери и посмотрела на нас. Из амбара выпорхнули летучие мыши, темные на фоне неба, в котором загорались ранние звезды.

– Примерно в миле к югу отсюда есть местечко, – заговорил Рэдвал. – Там вы найдете вполне безопасный приют.

Посмотрев мимо меня, он обвел взглядом наше пестрое сборище из рабов, детей и воинов.

– Господин, странная, однако, у тебя армия, – продолжил он, усмехнувшись. – Как, бога ради, тебя сюда занесло?

– У тебя есть время для истории?

– А когда его у нас не было?

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы