Читаем Меч королей полностью

Именно упоминание Этельфлэд отперло дверцу к гостеприимству Рэдвала. Мерсийцы любили ее, восхищались ею, а теперь оплакивали утрату. Это Этельфлэд изгнала из Мерсии данов, возводила церкви и монастыри, строила бурги, оберегавшие северную границу. Она была госпожой Мерсии, правительницей, яростно защищавшей честь своей страны и радевшей о ее процветании. Все мерсийцы знали, что я был ей другом, а некоторые подозревали, что еще и любовником. Провожая нас на юг в обход поросшего лесом холма, Рэдвал поговорил о ней, потом выслушал мой рассказ о бегстве из Лундена.

– Если ублюдки придут искать тебя, я не скажу ни слова, – пообещал он мне, – как и мои люди. У нас тут не любят восточных англов.

– Тот, кто руководит поисками, – западный сакс, – заметил я.

– Их мы тоже не жалуем! Господин, не переживай: никто из нас тебя в глаза не видел.

Ночь выдалась лунная. Мы шли по заливному лугу, и меня беспокоило, что Ваормунд мог выслать на север пеший отряд, чтобы найти «Бримвизу». Мы направлялись на юг, и вскоре я увидел ее мачту над темными зарослями ив, но никаких признаков врага не наблюдалось.

– Если тебе нужен вон тот корабль, – сказал я Рэдвалу, указывая на судно, – он твой.

– Не люблю я корабли.

– Ну, может, на доски сгодится?

– Вот это точно! Из крепких корабельных досок получится пара домиков. Здесь осторожнее.

Мы подошли к обрамленной по краям камышом канаве, а когда перебрались через нее, Рэдвал повел нас на запад, к невысоким лесистым холмам. Мы прошли по тропе, петлявшей среди ясеней и вязов, и оказались на вырубке. Здесь стоял старый гнилой амбар. В лунном свете он выглядел зловещим.

– Это часть усадьбы моего отца, – пояснил Рэдвал, – и моей тоже. Старик, владевший заливными лугами, умер десять лет назад, и я купил у вдовы его землю. Она скончалась четыре года спустя после мужа, так что мы перебрались в их дом. – Он толкнул перекосившуюся дверь. – Господин, тут довольно сухо. Я пришлю вам эля и еды, какой жена может поделиться. У нас есть сыр, насколько мне известно.

– Не стоит голодать ради нас, – возразил я. – Нам нужен только эль.

– За двором и чуть дальше, – Рэдвал кивнул в направлении возвышенности на востоке, – есть источник. Вода хорошая.

– Тогда все, что мне нужно, – это ночлег. – Я сунул пальцы в кошель.

Рэдвал услышал звон монет.

– Господин, не подобает мне брать с тебя деньги, – промолвил он. – Уж точно не за ночлег в старом амбаре.

– Эти деньги я украл у работорговца.

– Это меняет дело. – Рэдвал усмехнулся и подставил ладонь. – И куда ты направляешься? Если позволишь спросить.

– Дальше на север, – намеренно уклончиво ответил я. – Мы ищем войско короля Этельстана.

– На север? – Рэдвал удивился. – Господин, тебе нет нужды идти на север, когда целых несколько сотен воинов короля Этельстана стоят в Верламесестере! Оба моих сына там, под началом у лорда Мереваля.

Настал мой черед удивляться.

– В Верламесестере? – переспросил я. – Так близко?

– Господин, добрый Господь любит тебя, – весело отозвался Рэдвал. – Это не дальше чем в двух дюжинах миль отсюда!

Так, значит, мой друг Мереваль обретался совсем рядом со своими сотнями, так неразумно уведенными из Лундена.

– Мереваль до сих пор там?

– Был неделю назад, – подтвердил Рэдвал. – Я ездил туда, отвез парням немного бекона.

Я испытал внезапный прилив надежды и облегчения и коснулся молота.

– Так где мы сейчас? – спросил я.

– Как это где, господин? В Сестрехунте!

Я никогда не слышал о таком месте, но Рэдвал явно считал его значительным. Я снова порылся в кошеле и выудил золотой:

– У тебя есть надежный слуга?

– Целых шестеро, господин.

– И резвая лошадь?

– Тоже шесть.

– Тогда сегодня же отправь одного из своих слуг верхом в Верламесестер, – сказал я, протягивая монету. – Пусть сообщит Меревалю, что я здесь и нуждаюсь в помощи.

Рэдвал помедлил, потом принял монету.

– Господин, я пошлю двоих. – Он помолчал. – Дело идет к войне?

– Уже пришло, – печально ответил я. – В Лундене был бой, а если уж война началась, остановить ее не так-то просто.

– Потому что у нас два короля вместо одного?

– Потому что у нас есть один король и есть мерзкий мальчишка, вообразивший себя королем.

Рэдвал уловил горечь в моем голосе:

– Ты имеешь в виду Эльфверда?

– Его и его дядю.

– Которые не остановятся, пока не поглотят Мерсию, – процедил Рэдвал.

– А что, если это Мерсия поглотит Уэссекс и Восточную Англию? – предположил я.

Мой собеседник поразмыслил, потом перекрестился:

– Лучше бы без войны обошлось. Их и так было слишком много. Я не хочу, чтобы мои сыновья стояли в «стене щитов». Но если без войны не получится, я буду молиться о победе молодого Этельстана. Ты ведь поэтому здесь? Чтобы помочь ему?

– Я здесь, потому что я дурак, – был мой ответ.

Да, я был дураком, самонадеянным дураком. Но боги привели меня почти к самому войску Этельстана, а это означало, что они, быть может, на моей стороне.

Утро покажет.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы