Читаем Меч в ножнах из дикой сливы полностью

Карп в сухой колее – попасть в трудное положение и нуждаться в немедленной помощи.

Карп, прошедший Врата Дракона – отсылка к образу карпа в китайской культуре. Карп мог стать драконом, перепрыгнув водопад у Врат Дракона, после чего возносился на небо.

Квадратным столом накрывать колодец, подгонять квадратное под круглое – о покладистом, податливом человеке.

Когда ветер подует, трава колышется – приходить в волнение от малейшего воздействия, легко покоряться чужому влиянию.

Когда вор ушел, закрывают двери – снявши голову, по волосам не плачут.

Колодезная вода речной не помеха – не пересекаться, не мешать друг другу.

Кошка оплакивает мышку – выражать притворное сочувствие, лить крокодильи слезы.

Крадущийся тигр, затаившийся дракон – о человеке со скрытыми возможностями и неизведанным потенциалом.

Край неба, угол моря – об очень удаленных, глухих местах.

Купив шкатулку, вернуть жемчуг – кто-то делает неправильный выбор, не понимая истинной ценности вещей.

Курам и собакам нет покоя – не давать покоя, ни минуты тишины; никому житья нет.

Куриный пух и чесночная шелуха – означает нестоящего человека или мелкое, пустячное дело.

Курица разговаривает с уткой – говорить на разных языках, не понимать друг друга.

Ловить рыбу в мутной воде – получать выгоду, пользуясь общей неразберихой.

Луна, прибыв, убывает, вода, заполнив емкость, переливается через край – ничто не вечно.

Лучше разбитый нефрит, чем целая черепица – означает готовность скорее умереть за правое дело, чем жить в унижении.

Лягушка на дне колодца – о том, кто не видит дальше своего носа; о человеке с очень узким кругозором.

Ножом для забоя буйволов резать курицу – использовать неоправданно большие средства или усилия для достижения незначительных целей.

На белой яшме ни пятнышка – совершенный, безупречный, без изъяна.

Называть оленя лошадью – то есть намеренно искажать факты, выдавать ложное за истинное.

Нарисовать дракону зрачки – делать завершающий штрих.

Нарисовав змею, пририсовать ей ноги – сделать лишнее, когда не просят; перестараться.

На устах мед, а за пазухой меч – о двуличном человеке.

Небо опрокинулось, земля перевернулась – произошла огромная перемена в жизни.

Нести на спине закопченный котел – нести ответственность, о которой не просил, быть козлом отпущения.

Ни клинком, ни копьем не проткнуть – о непробиваемом, неуязвимом, упертом человеке.

Ни одной напрасной нити – относиться к делу, не упуская из виду мелочей.

Носить хворост, чтобы потушить пожар – для решения проблемы используют неверные средства и тем самым только осложняют ситуацию.

Обманом заставить императора переплыть море – сжульничать, ввести в заблуждение.

Оглобли (направлены) на юг, колеса (едут) на север – когда хотят указать на то, что для достижения цели выбраны неверные средства; когда неправильные действия могут привести к результату, противоположному ожидаемому.

Окружающие как нож и кухонная доска, а я как рыба и мясо – быть жертвой, быть в чьей-либо власти.

Осушить пруд, чтобы взять рыбу – ради сиюминутной незначительной выгоды бездумно принести в жертву долгосрочные интересы.

Отказываться от сна и забывать о еде – трудиться самоотверженно, неустанно, не покладая рук.

Открыть дверь и увидеть горы – говорить прямиком, без околичностей, перейти прямо к делу.

Падающий лист ложится к корню – возвращаться на родину после долгих скитаний.

Перейдя реку, разрушить мост – отвернуться от того, кто сделал вам добро, когда его услуги более не нужны.

Перо феникса и рог единорога – нечто редкое, уникальное, также необыкновенный человек или недостижимая мечта.

Персиковая долина – о райском месте.

Питаться на ветру и спать на росе – путевые трудности, бродячая жизнь.

Пить чай вместо вина – успокоиться.

Платье небожителей не имеет швов – о чем-то совершенном.

Подложить под голову высокую подушку и не беспокоиться – вести беззаботную, праздную жизнь.

Под карнизом нельзя не склонить головы – покориться, уступить.

Подслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках – сплетничать, болтать, разносить слухи.

Подтягивать всходы руками, желая ускорить их рост – вмешаться в ситуацию, оказать медвежью услугу.

Пока кулик и беззубка боролись друг с другом, в выигрыше оказался старик-рыбак – когда конфликт двух сторон оказывается на руку третьей стороне.

Порывы ветра и удары дождя – неприятности, невзгоды, ненастье.

Посмотреть на море и вздохнуть с сожалением – означает, что человек осознает собственное несовершенство и понимает, что другие могут его превосходить в чем-либо; а также то, что можно увидеть, но чего трудно достичь.

Посыпать снег инеем – когда за одной бедой приходит следующая; беда не приходит одна.

Прекрасен ликом, как святой, характером благороден, как нефрит – о прекрасном и благородном человеке.

Привезенное за тысячи ли лебединое перо – об очень скромном и не представляющем практической ценности подарке, который тем не менее отражает самые искренние чувства и пожелания того, кто его дарит.

При одном копье и на одном коне – в одиночку выполнять задание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези