Читаем Мечтатель I. Дождь смоет всё полностью

Он прошел еще немного по тропе вперед и внезапно заметил какое-то движение среди деревьев. Некто или нечто шло очень медленно, шаркая ногами и тихо всхлипывая. Вальтер шел перебежками от одного дерева к другому, чтобы не обнаружить себя в случае, если это не человек. В глубине он все же надеялся, что это чудовище, которое заплутало и не успело спрятаться от солнечных лучей, вот и стонет здесь от того, что свет разъедает его кожу.

Вальтер наконец смог разглядеть темную фигуру, перепачканную грязью. То, что он увидел поразило его до глубины души. Вальтер отвернулся, чтобы не видеть то, что там было. Он тяжело задышал, сердце, гулко отбивая ритм, застучало у него в груди. Перед Вальтером всплыло обезображенное лицо отца, превращающегося в жуткую тварь, которая пыталась его достать.

Вальтер замотал головой в попытках согнать мысли, пришедшие на ум, однако звенящий голос отца все еще звучал у него в ушах. Этот голос сейчас сливался со смехом несчастной Вильмы, которая, обнимая себя руками, ходила по тропе по одной и той же траектории. Она накручивала круги и тихо всхлипывала. Ее лицо было обезображено ожогами. Коротко стриженные волосы были запутаны и испачканы в грязи. Часть доспеха от нее отстегнулась и теперь волочилась по земле иногда подпрыгивая на кочках и цепляясь за корни деревьев. Однако не ее состояние так сильно взволновало Вальтера. Он был готов броситься ей на помощь, но остановило его именно то, что у Вильмы было на правом боку.

Одежда в этом месте была зверски сдернута с нее, а доспехи разорваны в клочья, как тонкий алюминиевый лист. Из запачканной грязью руки отрастала лишняя часть тела, смахивающая на жуткий, измазанный кровью кусок мяса. На бедре у нее виднелась ужасная зеленого цвета перепонка, которая больше походила на юбку для танцев. Этот отросток непроизвольно шевелился и уже начинал сиять, что означало только одно. Вильма постепенно становится одной из тех тварей, которые бродят здесь по ночам.

Вальтер еще раз обернулся в ее сторону. Теперь она плакала и шла к нему лицом. Вальтеру было тяжело на нее смотреть, для него она всегда была маленькой и веселой сиэршей, которая никогда не унывала. Она всегда подбадривала своих воинов и работать с ней было одним удовольствием. Ее глаза, влажные от слез, смотрели вперед с какой-то надеждой, будто кто-то сейчас придет и заберет ее отсюда. Она явно запуталась, потерялась и не могла найти выход на тракт.

Вальтер не мог привести ее к воротам. Это вызвало бы панику среди людей. Оставить здесь ее одну он тоже не мог, ведь она могла свернуть с тропы и заблудиться еще больше. Решение, которое приходило на ум, ему не очень нравилось, однако терять времени было нельзя.

Вальтер немного высунулся из-за дерева. Вильма тут же увидела его. Она не спешила подходить.

– О Дор, Вальтер, это ты? – воскликнула она сорвавшимся на хрип голосом.

– Да, Вильма. Я тебя постараюсь вытащить отсюда, хорошо? – спросил ее Вальтер, осторожно подходя ближе. – Мы пойдем в город, там тебе…

Голос Вальтера прервал отдаленный топот копыт откуда-то из леса. Вильма прислушалась и ее лицо исказилось в ужасе.

– Спаси меня. – тихо прошептала она и тут же застыла на месте, будто каменное изваяние.

Вильма закашлялась, из ее рта потекла кровь. Она согнулась пополам и рухнула на землю. У нее из спины торчала стрела с ярко-красными перьями, которая крепко вошла в ее легкое. Тело воительницы подергивалось, а новые отростки, подаренные ей лесом, тут же скукожились, словно завядшие цветы.

– Вигнис… – тихо прошептал Вальтер и ринулся прочь с дороги. Он оступился, споткнулся о корень и провалился в небольшой овраг, который находился рядом с тропой и был скрыт кустами.

Он ободрал себе весь живот и руки, пока медленно, но верно скатывался вниз. Вальтер чудом не напоролся на ветви молодых деревьев, которые словно колья поджидали его на дне этого оврага. Над головой послышалось ржание нескольких лошадей и топот их копыт. Всадники спешились и затихли явно в задумчивости.

Вальтер собрался с силами и подтянулся, хватаясь за корни, как за деревянные выступы. Он старался не шуметь и двигался как можно тише. Сквозь ветви кустарников, которые весьма удачно скрыли этот овраг, он заметил пять пар сапог.

– Это совсем не похоже на то, что зафиксировано в бестиарии. – проговорил мужской голос.

– Случаи обращения людей конечно не редкость, но чтобы так. – подхватил его другой.

– Видите эти отметины? – послышался грубый и низкий женский голос.

Вальтер прекрасно знал, кому он принадлежит. Эта была сиэр отряда особого назначения. Ее звали Вигнис и для многих это имя сразу внушало уважение, но точно не для Вальтера.

– Эти отметины похожи на перепонки, – проговорила сиэр. – Перепонки возникают только у падальщиков, а значит…– Вигнис сделала паузу. – Есть некий хозяин, который обладает этими падальщиками и может делать новых.

– Нужно отыскать хозяина и уничтожить его. – проговорил один из ее напарников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения