Читаем Медитации на мысли Платона полностью

Вздымая все живое от земли —Воздух исполняет божью волю —Не от того ли души тают там – вдали —Пока их прах лежит – укрытый весь покоем!

Стих 10

«А поскольку она имеет один и тот же луч, то правильнее всего было бы ей называться „лучеединоновой“, но сокращенно, но врастяжку ее называют „лу-на“.»

диалог «Кратил»Каждый миг Луна – поймав свой новый луч —От Солнца – отдает его Земле —Бог в своих хитростях – воистину могуч —Жаль – мы – несчастные – кружим – всю                                                 жизнь – во мгле!

Стих 11

«Да и самое это имя – Аид – едва ли происходит от «невидимый»,

но гораздо скорее от «ведать прекрасное».

диалог «Кратил» (Сократ говорит об Аиде – о Боге царства мертвых)Невидимый – он ведает прекрасноеПо смерти души отделив от тел —Уж не в его ли необъятной власти я —Ощущаю в жизни – тайну – цель?

Стих 12

«… Никто пока еще не захотел оттуда уйти, даже сами Сирены, но и они, и все другие словно зачарованы там, – столь прекрасные слова, видно, знает Аид…»

диалог «Кратил»Мы зачарованы – и в этом вся проблема —Бог через слово зажигает нас —И мы горим – отбрасывая тени —Ведя по кругу бесконечный – вечный час!

Стих 13

«Так вот истинная часть его – гладкая, божественная и витает в горних высях, среди богов, а ложная находится средь людской толпы – косматая, козлиная. Отсюда и большинство преданий и вся трагическая ложь.»

(Сократ говорит о Пане – сыне Гермеса, имеющего как и человекдвойственную природу)диалог «Кратил»Увы – но вся трагическая ложь —Заложена с рожденья в человеке —И все же правдой обладая – суть поймешь —Мы все проходим – сквозь божественные реки!

Стих 14

«А самое это слово „расцветать“, мне, кажется, означает прирост новых сил. Имя это, как бы подражает сочетанию слов „бежать“ и „прыгать“.»

диалог «Кратил»Бегут и прыгают таинственные вещи —Являя вмиг сиянье новых сил —И вспышку солнца – и цветенье женщин —И даже тьму в земле накопанных могил!

Стих 15

«Учредитель имен, мне думается, порицает то, что препятствует потоку вещей и его сдерживает, и вот тому что постоянно останавливает этот поток, он дал имя «постыдное».

диалог «Кратил»Постыдное препятствует течению —Точно – люди захлебнувшись от любви —Сияют ослепительным мгновением —Их съедающим во тьме глухой земли!

Стих 16

«… „прекрасное“ – это имя разума, т. к. именно он делает такие вещи, которые мы с радостью так называем.»

диалог «Кратил»Прекрасное – лежит в основе разума —Мы мыслим – значит – мы живем —И пусть мы все – такие разные —У нас – у всех – одна дорога в вечный дом!

Стих 17

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы