Читаем Медитации на мысли Платона полностью

«И когда нашей душе случается неправильно устремиться к вещам,

то и это как частный случай носит имя «порочности»…»

диалог «Кратил»Порочность – случай обезумевшей души —Души срывающейся в темные мгновения —Где Бог одаривает нас богатством лжи —В себе несущей эхо вечных преступлений!

Стих 18

«… «Добродетель» означает прежде всего легкое передвижение,

а затем и вечное свободное течение, полет доброй души».

диалог «Кратил»В вечно свободном полете доброй души —В течении разума с волей я устремляюсь —К преодолению самых безумных вершин —Где ощущается в тьме – вместе с Богом великая жалость!

Стих 19

«… имя «подходящее», как бы брат познания. Ведь оно выражает не что иное, как хождение души подле вещей, а результат от того хождения и называется «подходящее».

диалог «Кратил»Подле вещей душа – уж век – прошла —Ее хожденье – выражалось подходящим —Осмысленьем божьего тепла —Которое всегда есть в настоящем!

Стих 20

«Слово „иго“ ничего не выражает. Справедливее его называть „двоиго“, т. к. в него впряжены двое, чтобы что-то двигать. теперь говорят „иго“.»

диалог «Кратил»По двое впрягаются все человеки —Изведать таинственный путь —Так человечество – в безумнейшие реки —Обращает лишь божественная суть!

Стих 21

«Порыв не прекращается в своем движении и не задерживается, именно потому что „целесообразное“ отвращает от него все то, что может привести к завершению и делает его нескончаемым, бессмертным…»

диалог «Кратил»Цель вместе с Образом дарует нам Бессмертие —Людей бросая в нескончаемый поток —Точно – Господь с большим усердием —Добрым смыслом наделить всех смог!

Стих 22

««Влечением» же названа воля к течению, поскольку в своем течении и устремлении к вещам, оно и душу с силой увлекает в этот поток, от этой то способности оно и названо «влечением».

диалог «Кратил»Влеченье устремляет всех в поток —И душу с силой направляет —Точно – пыланьем вечным ослепляет Бог —Раскрыв глазам заманчивые дали!

Стих 23

«Нетрудно и слово „вожделение“, ибо ясно что оно названо так от какого-то наваждления, воздействующего на дух. А дух, верно, носит имя „бушевания“ и „кипения“ души.»

диалог «Кратил»Душа – бушует – и кипит —Дух устремленный в Вечность – вожделеет —А человек – всегда теряет стыд —Когда им правит сладкая идея!

Стих 24

«Он (Бог) устроил ум в душе, а душу в теле и таким образом построил Вселенную, имея в виду создать творение прекраснейшее и по природе своей наилучшее…»

диалог «Тимей»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы