Читаем Медитации на мысли Василия Розанова полностью

«Кто с чистою душой сходит на землю? О, как нужно нам очищения.»

(зима 1911 г.)

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Кто сходит с чистою душой на нашу землю —Неужто ангел в небе носит красоту —Чтоб грешники огонь любви приемля —Шли вслед за Богом через темноту?

Медитация 81

«Недодашь чего – и в душе тоска. Даже если недодашь подарок.

(Девочка на вокзале. Киев. Которой хотел подарить карандаш – «вставочку».

Но промедлил и она с бабушкой ушла.)

А девочка та вернулась, и я подарил ей карандаш. Никогда не видала и едва мог объяснить, что за чудо. Ка хорошо ей и мне.»

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

В подарках детям воскресает чудо —Из души уходит вмиг тоска —Точно доброта идет от туда —Где светится бессмертная душа!

Медитация 82

«Странник, вечный странник. И везде только странник.»

(Луга – Петерб., вагон, о себе)

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Везде я – странник – жизнь моя – дорога —И я по ней в незримый мир стремлюсь —И чую – как горит во мне – от Бога —С блаженством вечным внеземная грусть!

Медитация 83

«Что же была та стрела, которую постоянно чувствовал в моем сердце, и от которой, в сущности, и происходит вся моя литература. Это грех мой. Через грех я познал все в мире и через грех (раскаяние) относился ко всему в мире.»

(Луга – Петерб., вагон)

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Через грех познал я все в безумном мире —И раскаявшись – почувствовал вину —Так со стрелою в сердце – из глубоких мыслей —Я сделал книгой свою странную судьбу!

Медитация 84

«Что же ты любишь, чудак? Мечту свою.»

(вагон, о себе)

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Люблю мечту свою – чудак —А жизнь несется в сон —И мне не справиться никак —С тоской – со всех сторон!

Медитация 85

«Тихие, темные ночи…

Испуг преступления…

Тоска одиночества…

Слезы отчаянья, страха и пота труда…

Вот, религия…»

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Слезы отчаянья и страха —И пота вечного труда —Одна религия над прахомНас очищает навсегда!

Медитация 86

«Болит душа, болит душа, болит душа…

И что делать с этой болью – я не знаю.

Но только при боли я и согласен жить.

Это есть самое дорогое мне и во мне.

(глубокой ночью)

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Болит душа глубокой ночью —Раскрыв все дорогое мне —Я – точно – умерший – но чующий воочью —Свою любовь с бессмертием во тьме!

Медитация 87

«Страшное одиночество за всю жизнь. С детства. Одинокие души суть затаенные души. А затаенность – от порочности. Страшная тяжесть одиночества. Не от этого ли боль? – Не только от этого.

Василий Васильевич Розанов «Уединенное»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия