Читаем Медитации на мысли Василия Розанова полностью

««Нельзя знать? Тогда я постараюсь увидеть во сне, сочинить,

отгадать, сказать об этом стихотворение». Да. Вот стихи еще.

Они тоже метафизичны. Стихи и дар сложить их – оттуда же, откуда метафизика.

Человек говорит. Казалось бы, довольно. «Скажи все, что нужно».

Вдруг он запел. Это – метафизика, метафизичность.»

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Вдруг я запел – и тайна изнутри —Осветила мыслью вечные просторы —Так дар поэтам дан – от солнечной зари —То есть от Бога – раскрывающего взоры!

Медитация 105

«Музыка тишины?

Лучшее на свете.

Слушайте, слушайте лес!

Слушайте, слушайте поле…

Слушайте землю.

Слушайте Небо.

Больше всего: слушайте свою душу.»

(сижу в банке у Нелькена)

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Слушай небо – слушай тишину —Слушай лес – и поле – слушай душу —Тайный мир несет чудесную волну —Что нас вместе – свяжет – вынося наружу!

Медитация 106

«Если бы не писал, то сошел с ума.

Какое же сомнение?

И писательство – для меня по крайней мере – есть разрешение

безумия в вереницы слов.

Слова, слова, слова. Как устал. Где же конец мой.»

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Если б не писал – сошел с ума —Слова – имея смысл – свое значенье —Раскрывают – вместе – тайные дома —Где безумье – это разум – в превращеньях!

Медитация 107

«И как-то, – помню в изложении, – это сливалось с асимметричностью.

Что-то вроде: «природа любит асимметричное».

Каково же было мое изумление. когда лет через 10 после этого

чтения, начав знакомиться с Египтом и читая Бругша, я наткнулся

у него на замечание: «египтяне вообще избегали в постройках

симметричного», их «художественный вкус избирал – acuммemричное». Обратим внимание, что в фигуре человека ничто из «левого» и «правого», «верхнего» и «нижнего», «переднего» и «заднего» – не симметрично, не бывает – тожеством.

И вот: социалист – строит. Естественно – симметрично, в

«гармонии». Но мировые силы, космогонические силы всегда и

непременно это перекосят, растянут и испортят.»

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Природа любит – ассимметрию – в себе —Любой твой взгляд – уйдет – иль вправо – иль                                                                    налево —Так вся гармония заложена в борьбе —Земля всегда кружась – срывает с места – небо!

Медитация 108

«…потенциал бесконечности…»

(о себе) (бреду по улице)

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Потенциал бесконечности —Я – улица – и мой безмолвный ход —Живое ощущенье Вечности —И ты – мной – ощущаемый – народ!

Медитация 109

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия