Читаем Медитации на мысли Василия Розанова полностью

«Так не все ли мы живем мигами? Сто лет лжи и минута правды.

И ею спасаемся.»

(как стою я в церкви)

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Мгновенье правды – и век лжи —Осознаю свое спасение во храме —Мы не умеем – мы лишь учимся – здесь жить —И лжем – поэтому – веками!

Медитация 110

«Каждый час имеет свою ось, около которой он вращается.

И всякое «я» вращается по оси своего «я». Это мы называем «эгоизмами» и плачем. Несимпатично. Некрасиво. Но что же делать? Иначе бы мир рассыпался.

Мир уплотняется. Камешками, а не песком. Звездочки, а не «туман материи».

Мог бы ведь и «туман». Так Бог сказал всему: «смотри в себя».

И вот мир эгоистичен.»

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Увы – эгоистичен этот мир —Бог каждому сказал – смотри в себя —И мы вращаемся по кругу – эликсир —Всюду только – видеть – свое «я»!

Медитация 111

«Проституция – ужас. Совокупление – всегда светло.

Вокруг него образуется семья, растут дети.

Песни. Быт. И больше всего этого – религия.

«Мать ведет в церковь детей своих». Здесь – ничего.

Тело Солнца есть. А свет солнца погас. …плачьте народы, люди…»

(идем с мамочкой в гости к Тиграновым. Мытнинская улица.

И вокруг, по-видимому, проститутки)

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Проституция – холодный вечный ужас —Но в любви – совокупление – светло —Ярким солнцем – человек разбужен —Дарит близким – свое нежное тепло!

Медитация 112

«Не нужно «примирения». О, не нужно. Никогда.

Пусть все кипит в противоречиях. Безумно люблю кипение.

Мировой котел. Славный. «Берегись, прохожий».

Берегись. Ошпарит. «Погубишь душу свою».

Но где гибель – и рожденье. Из котла вырастают цветы. Детишки. Идеи.

И опять попадают в котел, чтобы «жратвы было больше».

Жрет. Какое славное жранье. И кипит. И родит.

Это – лоно мира. Куда же тут Гегель со своим «синтезом».

Привел в Берлинскую полицию. Розанов говорит ему: НЕ-ХА-ЧУ.»

Василий Васильевич Розанов «Последние листья»

Примиренье в мире – невозможно —За счет смерти одного – живет другой —Кто Богу молится – а кто – безбожник —Мир с бесконечностью ведет свой вечный бой!

Медитация 113

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия