Читаем Медицина средних веков и эпохи Возрождения полностью

Хирургическое руководство Салернской школы, о котором сейчас была речь, подверглось первому расширению и истолкованию уже в учебном курсе самого Роджера, причем в него были введены казуистика, поучительные замечания и новые рецепты. Дополнениями богаты манускрипты труда Роджера, как сохранившиеся, так и утерянные. При чтении и в руках практиков это первое дополнение и истолкование Роджера все росло; с каждой новой перепиской объем его становился все больше. Этого мало. Руководство Роджера подвергалось и сознательной переработке, причем этим делом занимались не только в Салерно. Для потребностей практики и преподавания Болоньский хирург Роланд из Пармы переработал руководство Роджера в легко доступный учебник, пригодный для школьных целей и ставший признанным пособием в Болонье; окончательная редакция этой книги относится к периоду времени между 1230—1240 гг., она получила название Ролландина (Rolandina). Приблизительно в то же время хирург божьего милостью Вильгельм фон Кондженис из Бурга, приобревший большой опыт в альбигойских войнах, во время которых он состоял при Симоне фон Монфорте, положил в основу своих лекций в Монпеллье руководство Роджера. Два его ученика оставили записки, причем записки одного из них (немца из Höxter, составленные по лекциям в Монпеллье) сообщают особенно важные подробности из операционной комнаты Вильгельма в больнице св. духа в Монпеллье; эти данные показывают, с какой серьезностью Вильгельм относился к задаче обучения будущих хирургов. Несколько позже появилось новое дополненное флорентийское издание Роджера; это издание ясно свидетельствует о том, как много в литературном отношении получила хирургия из трудов Абул Казима и Ибн Сина, несмотря на то, что они стали известны лишь в отрывках.

В самом Салерно дальнейшее развитие хирургии представляется очень скромным; об этом свидетельствует хирургия Иоанна Ямати, которая была составлена после 1250 г. на Пестийском заливе, и (53/54)

Рис. 13. Изображение операций из французского перевода Роджера,

13-го столетия (Британский музей). (54/55)

Рис. 14. Изображение операций из французского перевода Роджера,

13-го столетия (Британский музей). (55/56)

сто лет спустят Гви-Овернцем неудачно названа была «Chirurgia brutalis». Вершины литературной обработки толкование Роджера достигло вскоре после середины 13-го века в так называемой «Глоссе четырех мастеров» к хирургии Роджера и Роландо; об ее позднем происхождении ясно свидетельствует присоединение имени Роландо из Пармы.

Уже во флорентийском издании хирургии Роджера, принадлежащем Пуччинотти, находится указание, что в составлении книги Роджера принимали участи три «magistri» из Салерно, т.е. помимо Гвидо фон Ареццо еще два других писателя. В «Glossulae quatuor magistrorum super Cimrgiam Rogen et Rolandi» в качестве авторов выступают уже, в точном смысле слова, шесть человек, именно оба известные хирурга и четыре интерниста — Архиматтей, Петронцеллий, Платеарий и Феррарий, с которыми мы уже знакомы; период их жизни обнимает свыше века, если не больше, а если мы присоединим сюда обоих хирургов, то получим свыше 200 лет. Здесь перед нами, по-видимому, просто фабрикация ученых без точного знания исторических фактов, так как, как сказано выше, это, в общем очень важное заключительное комментирование Роджера, по всем понятиям, имело место после середины 13-го века во Франции. Один французский стихотворец в ту же эпоху — из Роджера, Роландо и Виллегальма из Бурга, присоединив к ним «Trotula» и др., создал обширную «Роета medicum».

Это толкование Роджера целой массой авторов потребовало целого столетия усердной практической и литературной работы, причем хирургия Роджера возбуждала в Италии и особенно во Франции интерес еще в то время, когда в верхнеитальянской хирургии начала уже проявляться тенденция к более высокому развитию.

Перейти на страницу:

Похожие книги