Читаем Медицина средних веков и эпохи Возрождения полностью

«Anglorum Regi scripsit tota schola Salerni» которое многих ввело в заблуждение, представляет собой, по-видимому, чистейшую выдумку мистификатора, очень симпатизировавшего тогда южноитальянскому Аррагону. В 14-м и 15-м веках любили поэзию, медицинские и диэтетические стихотворения охотно вносились тогда небольшими порциями в манускрипты, а в 15-м и особенно в 16-м (59/60) столетиях, когда собрание Арнальда потеряло свой комментарий, эти стихи приписали Салернской школе и внесли их в труд Арнальда. А в 19-м веке этот «Florilegium», прозванный «Flos midicinae» уже в рукописях, сильно увеличился в объеме и превратился в детальный компендий всей медицины. Его стихи все более и более отдалялись от старой стихотворной формы, и великолепное сооружение в 3520 стихов, разделенное на 10 отделов и многие главы, которое мы находим у де Рензи, также отличается от Салернской школьной мудрости, как большой ботанический сад от цветущего лугового участка в глетчерах Альп или в горной долине Аппенинских гор у Валломброза.

У Арнальда, с которым нам придется еще иметь дело, было более верное понимание простоты старого Салерно, чем у авторов «Салернского собрания» (Collectio Salernitana) в середине 19-го века, — авторов, которые думали вновь возродить вечную славу «Civitatis Hippocraticae», причем хотели сделать это при помощи такого стихотворного балласта.

Развитие хирургии в Северной Италии в XIII веке

Скромное развитие врачебного искусства в Салерно в течение 10 и 11 веков испытало мощный толчок, благодаря влиянию ранней арабской медицины в последние десятилетия 11-го века; проводником этого влияния был Константин. Благодаря этому влиянию арабской медицины на медицину Запада начался первый период расцвета западно-европейского врачебного искусства, длившийся целое столетие и закончившийся затем ранней Салернской схоластикой Мавра и Урсо, не оставшейся без влияния на натурфилофоскую схоластику Франции в 13-м веке. Между тем в Сицилии, при дворе норманнских королей, началась усердная работа по переводу — при посредстве Византии — произведений греческих авторов. Возникла школа, которая занималась почти исключительно естествознанием; с середины 12-го века она окрепла и приобрела влияние и на материке, где в течение 13-го и 14-го столетия она получила возможность и полнее высказаться и шире действовать.

Более важное значение для медицины, как и вообще для развития духовной жизни в средние века, имели переводы с арабского; ими широко занимались в 12-м и 13-м веках в Испании и притом по преимуществу в Толедо. То, что с начала 12-го века в Испании было переведено вне Толедо, имело отношение главным образом к (60/61) математике, а не к медицине. В Толедо же, уже в начале второй четверти 12-го века, крещеный еврей Авендехут (ибн Давид), прозванный Иоанном Толедским или Иоанном-Испанцем, перевел с арабского диэтетическую часть «Королевского зеркала» под заглавием «Epistola Aristotelis ad Alexandrum de observatione diaetae» и посвятил книгу одной испанской княгине. Это письмо, ложно приписываемое Аристотелю, произвело сильное впечатление, получило широкое распространение, скоро появилось и в Салерно и сделалось основой для обширной западно-европейской литературы всякого рода регламентов здоровья. Даже спустя 100 лет после его появления на него указывает императору Фридриху II в диэтетическом письме его лейб-медик и придворный философ магистр Теодор.

В конце третьей и начале четвертой четверти 12-го века медицинский мир Запада имел возможность познакомиться с наиболее высокими достижениями ислама в области врачебного искусства, благодаря ломбардийцу Герардо из Кремоны; жажда знания привела его около 1170 г. в Испанию и здесь вокруг него — он поселился в Толедо — образовалась целая школа любознательных переводчиков, которые обратили свое внимание прежде всего на астрологию и другие тайные знания, а также и на медицину. Герард умер в 1187 г., веком позже Константина. Еще до конца столетия один из его учеников, англичанин Даниэль из Марлея, написал астрологический компендий под заглавием: «Kiber de naturis inferiorum et superiorum»; эта книга дала импульс к новому развитию «иатроматематики», т.е. астрологической медицины, и во всяком случае она дает ясное представление о пути, на который вступила или готовилась вступить медицина.

Среди медицинских произведений, переведенных Герардом и его учениками с арабского, находится целый ряд сочинений, носящих имя Галена; среди них имеются также сильно ориентированные в сторону астрологии сочинения о кризисах и критических днях. Кроме того, были переведены компендий всей медицины, написанный для Мансура, и «разделения» Ap-Рази, рецептарий Ибн Вафида, бревиарий Яхиа ибн Серафион (Seraphion), комментарий Али ибн Ридванна к «Малому искусству» Галена и прежде всего «Канон» Ибн Сина и хирургия Абул Казима.

Перейти на страницу:

Похожие книги