Читаем Мэдук полностью

Умфред пожал плечами: «Это непросто; многие лучшие экземпля- ры уже разобраны. Тем не менее, усердные поиски все еще позволяют находить уникальные вещи — изредка их приносят в дар или предла- гают в продажу. Освобождение святынь, захваченных неверными, способствует пополнению запаса реликвий. А иногда их удается обна- руживать в самых неожиданных местах. Чем раньше мы начнем такие поиски, тем лучше».

«Эту возможность нужно будет обсудить подробнее», — реши- тельно сказала королева, после чего повернулась и резко спросила: «Оттилия, что с вами? Вы явно не находите себе места!»

«Вы правы, ваше величество, — сокрушенно призналась леди Дездея. — Я в полной растерянности; не знаю, что и думать».

«Тогда расскажите, что случилось, и мы вместе поможем найти выход из вашего затруднения».

«Боюсь, ваше величество, что такие сведения я могу сообщить вам только наедине».

Королева Соллас недовольно подняла брови: «Что ж, если вы на- стаиваете, мы примем меры предосторожности». Она повернулась к фрейлинам: «Возникает впечатление, что нам придется уступить ка- призу леди Дездеи. Я приму вас позже. Эрмельгарта, когда ты будешь нужна, я тебя вызову».

Надменно задрав носы, Бортруда и Партенопа удалились из гости- ной вслед за горничной. Отец Умфред задержался, но никто не пред- ложил ему остаться, и он тоже вышел.

Без лишних слов леди Дездея изложила последовательность собы- тий, вызвавшую у нее такое смятение: «Принцессе Мэдук как раз пора было заняться дикцией, что совершенно необходимо — она то прогла- тывает, то распевает гласные, как портовая потаскушка. Когда я проходила по служебному двору, направляясь с этой целью в апартамен- ты принцессы, мне на шею шлепнулся кусок прогнившего фрукта, яв- но намеренно брошенный сверху. Должна признаться, что я сразу ста- ла подозревать принцессу, время от времени позволяющую себе по- добные проказы. Тем не менее, взглянув вверх, я обнаружила на гале- рее его величество, наблюдавшего за мной с исключительно странным выражением лица. Если бы у меня было необузданное воображение и если бы на галерее оказался кто-нибудь другой, а не его августейшее величество — а он, конечно же, руководствуется самыми разумными соображениями во всех своих действиях — я могла бы сказать, что заметила на его лице торжествующую усмешку или, точнее выража- ясь, выражение мстительного злорадства!»

«Невероятно! — развела руками королева Соллас. — Как это мо- жет быть? Я изумлена не меньше вашего. Его величество, как извест- но, не расположен дурачиться и проказничать».

«Разумеется! Тем не менее...» — леди Дездея раздраженно обер- нулась, так как в гостиную — с лицом, искаженным гневом — ворва- лась леди Триффин.

«Нарцисса! — сухо сказала ей леди Дездея. — Будьте добры, об- ратите внимание на то, что я обсуждаю с ее величеством самый серь- езный вопрос. Если бы вы могли подождать...»

Леди Триффин, женщина не менее строгой и внушительной внеш- ности, нежели леди Дездея, оборвала ее яростным взмахом руки: «Это ваши вопросы могут подождать! То, что я хочу сказать, нужно сказать сейчас же! Только что — с тех пор и пяти минут не прошло — когда я проходила по кухонному двору, мне на голову свалилась перезревшая айва, брошенная с верхней галереи!»

Королева Соллас издала гортанный возглас отчаяния: «Опять?»

«Что значит «опять»? Ничего подобного раньше не было. И я го- ворю чистую правду! Возмущение придало мне бодрости; я взбежала по лестнице, чтобы поймать хулигана и устроить ему нагоняй — и кто, по-вашему, улепетывал мне навстречу, ухмыляясь и хихикая? Прин- цесса Мэдук!»

«Мэдук?!» — одновременно и с одинаковым недоумением вскри- чали королева Соллас и леди Дездея.

«А кто еще? Бесстыдница не выразила ни малейшего смущения и даже попросила меня отойти в сторону, чтобы она могла пройти. Тем не менее, я ее задержала и спросила: «Зачем ты швырнула в меня ай- вой?» А она ответила, совершенно серьезно: «Мне не попалось под руку что-нибудь получше, и я воспользовалась айвой в полном соот- ветствии с указаниями его величества». Я воскликнула: «Как это по- нимать? Его величество рекомендовал тебе бросаться гнилыми фрук- тами?» А она говорит: «Надо полагать, король считает, что вы и леди Дездея — невыносимо занудные пустомели, вечно пристающие с бес- полезными наставлениями»!»

«Поразительно! — отозвалась леди Дездея. — Ничего не пони- маю!»

Леди Триффин продолжала: «Я сказала принцессе: «Из уважения к твоему высокому положению, я не могу наказать тебя так, как ты за- служиваешь, но немедленно сообщу о твоем возмутительном поведе- нии ее величеству!» На что принцесса безразлично пожала плечами и убежала вприпрыжку, как ни в чем не бывало. Достопримечательное поведение, не правда ли?»

«Достопримечательное, но не единственное в своем роде! — воз- разила леди Дездея. — Я пострадала таким же образом, но в моем слу- чае король Казмир собственноручно изволил швырнуть в меня фрук- том».

Некоторое время леди Триффин не могла найти слов, после чего пробормотала: «Тогда я тоже ничего не понимаю».

Перейти на страницу:

Похожие книги