Носили они не только устные сообщения, но и писанные. Носили писанное на бумаге и носили книги. И, конечно, сами почтальоны умели и читать, и писать.
Почтальоны ходили по дорогам-апостолам, поэтому они и сами назывались апостолами. А русское слово «почта» в языках западных упростилось в слово «пост».
Слово «книга» по-другому, со всеми своими твердыми знаками и нечитаемыми буквами, читается как «кхоуба». А в обратную сторону оно читается как «буох», «бух» или «бук».
Хранитель заметил:
– По-русски отчаянный книгочей и грамотей, постоянно жадно читающий все подряд, называется «коба». А не по-русски человек, занимающийся книгами, зовется «букинист».
Старец продолжил:
– Сейчас книга – это множество сшитых в единое целое страниц, собранных под общей обложкой. А раньше книга выглядела по-другому. Раньше книгой были листы бумаги, свернутые в тубу. Сегодня бы мы сказали в «трубу-трубочку». Тубусом сегодня мы называем футляры для тубы – для бумаг или других вещей.
Тихомир сказал:
– У меня в тубусе хранится тренога для фотоаппарата!
Старец кивнул:
– Русские слова «книга» и «бумага» – слова одного извода, а слово «туба» им обоим родственно.
Слово «книга» есть сокращенное по правилам слово «изнатбга». Оно происходит от слова «знать». И ему родственно слово «знаток». А другие сокращения слова «книга» – «изнатоба», «читога», «читоба», «книтоба» или «китбба». Вообще, русские слова «знание», «знать», «книга», «бумага», «читать», «учиться», «учитель», «урок» и «школа», – как бы они ни были непохожи друг на друга, все они являются словами одного извода.
А исходно, до книгопечатания, книгой по-русски называлась ветвь дерева, со всеми своими листьями, от самых первых и до самых крайних. Сама же ветвь этой книги называется «коре – шок». Слово же «корешок» происходит от слова «крест» и означает маленькую веточку, то есть маленький крестик.
Целая область дерева, то есть множество книг на близких ветках-корешках, от слова «знать» называется «областью знания».
Помните? Я объяснял, что слово «лист» есть сокращение слова «плипст». Лист-плипст умеет планировать, то есть он умеет летать в воздухе, умеет потихоньку спланировать на землю. И на листе-плипсте всегда как бы изображен план местности. Ведь рисунок листа дерева очень похож на карту бассейна реки, то есть на вид сверху большой реки с притоками.
При разложении по правилам слова «плипст» получается слово, примерно, «библо». А от слова «библо» происходит слово?
Тихомир уже привычно озвучил:
– Библия.
Старец кивнул:
– Разумеется! Ведь книга-библия есть множество сшитых на одном корешке листов. Множество листов с одним общим корешком. Это знание поможет вам понять, почему листы книги называются листы и каким таким корешком они объединены.
Тихомир подытожил:
– То есть и библия, и книга – это еще одно название ветви дерева.
Старец сказал:
– Именно так и есть! Но библией в русском языке называется совершенно любая книга, а не только какая-то одна особая церковная. Поэтому собрание книг-библий называется «библиотекой».
Тихомир сделал вывод:
– А это значит, что вся листва дерева есть библиотека!
И значит, каждое дерево есть библиотека!
Старец кивнул:
– Ав библиотеке разные книги, обо всем. Разные истории…
Теперь, Тихомир, подумай, что такое «геральдика»? На чем изображаются различные символы в геральдике?
Тихомир, немного засомневавшись, ответил:
– На щитах.
Старец рассмеялся:
– Не на щитах, а на листьях! Это не щиты как часть вооружения, а разные по форме листья. Листья, которые находятся на ветвях разных родов, находящихся на стволе родового древа.
Довольный Тихомир сказал:
– Теперь я понимаю, что общего между словами «герб», «гербы» и… «гербарий»!
Старец продолжил:
– Все части дерева, все его ветви, веточки, листы, листочки и цветочки держатся на его стволе. Названия всех частей дерева имеют отношение к слову «ствол». Вернее, для всех слов на дереве основой является слово «хистволб».
Полное слово «хистволб» по-другому можно записать как «хисторолб». А это слово «хисторолб» дальше можно писать как «хистороула»…
Тихомир начал соображать, к чему его подводит Старец.
Хранитель во весь рот улыбался:
– Давайте, Тихомир Андреевич, дерзайте! Помните, что читать слова буквально, прямо так, как написано, по буквицам – неудобно. Получается неблагозвучно. Поэтому в древнерусском языке и было, и есть два чтения, два вида чтения слов – чтение буквальное и чтение по правилам.
Тихомир расстарался:
– «Хистороула» – это буквальное чтение слова. А если его читать по правилам чтения, когда начальная буквица «х» не читается, то получится «истороула» или «история»!
Старец улыбнулся:
– Слово «история» есть одно из чтений слова «ствол»!
Хранитель поддержал:
– Есть много объяснений слова «история». У всех это слово греческое, или латинское, или германское, или еще какое. Вот только не русское! А у русских в былые времена слово «история» было и «хисторией», и «гишторией».
Тихомир задумался и высказал: