Читаем Медведь и русалка (СИ) полностью

— А если нет? Санния и так натерпелась, бедняга! И сегодня мама забрала её к нам. А дедушка найдёт её родителей. А господин Долле найдёт тех, кто похитил её.

— А если нет? — усмехнулся уже он. — А вдруг этот человек не захочет искать? Или у него будут причины скрывать от нас истину?

Да с какой подводной скалы он упал, что так думает-то!

— Мне кажется, вы несправедливы к детективу Долле, — тихо, но твёрдо сказала она.

— Вы так решили, потому что учитесь с его родственником? Что он вам наплёл?

— Он меня только представил детективу Долле, и всё, — пожала плечами Финнея, и потом только сообразила, что это чисто человеческий жест.

Русалки водят из стороны в сторону хвостовым плавником, но у неё сейчас нет хвоста! И водить нечем.

— Тогда откуда вы взяли, что он вообще сможет что-то сделать?

— Я поискала о нём сведения в сети. Вы тоже можете, — Финнея подумала, что сейчас бесполезно что-то доказывать.

— Здешние люди не испытывают к морским никакого уважения, — высказался господин Зираэль. — Не то, что на Рассветных островах!

— На Рассветных островах, как мне кажется, люди в целом больше зависят от моря. А здесь — только те, что живут по берегам. У нас на курсе есть девушка с Рассветных островов, она учится на боевом. Я спрошу её, что она думает о морских.

— Девушка с Рассветных островов? — не поверил господин Зираэль. — Как её зовут?

— Мизуки Тамура.

— Она… учится на боевом факультете? Её отец ей позволил? — кажется, Финнея чем-то очень удивила господина Зираэля.

— Я не знаю, наверное, — а что — мог не позволить?

Нужно спросить, не знакома ли Мизуки с господином Зираэлем.

— Она не проявляла большого прилежания, когда училась в Высшей школе магии, — нахмурился преподаватель. — А вот её брат — весьма прилежный и талантливый студент!

Это Мизуки-то не проявляла прилежания? А он ни с кем её не перепутал?

— Мизуки — очень старательная студентка. Она пришла к нам не с начала учебного года, но уже во втором семестре стала отличницей почти по всем предметам, — пусть знает.

Финнее ни разу не доводилось видеть Мизуки ни на одной пересдаче, ну, по всякой общей теории и не специальным предметам. А что они сдают по специальности — это она у Медведя спросит, после практики. И как Мизуки успевает.

— И всё равно, люди могли бы проявлять к нам больше уважения, — поджал губы господин Зираэль.

— Наверное, дело в том, что люди судят всех по делам? И на Рассветных островах морские много помогали и помогают людям, поэтому люди и относятся с большим уважением? А здесь люди всё делают сами. В том числе — ищут преступников. Можно, я уже пойду? Я не успею приготовиться.

— Ни разу ещё не видел у вас какой-то особой подготовки к практике, — заметил он.

Она только пожала плечами — потому что одни волосы заплетать сколько времени уйдёт! Но не говорить же ему об этом!

Конечно, она опоздала на начало. Но сделала вид, что ничего особенного, прыгнула в бассейн да перекинулась. И подумала страшное: а если на его парах не перекидываться в бассейне и оставаться с ногами, что он скажет? Завтра подумаем, вот.

А после практики она оделась, высушилась и дождалась Медведя.

— Скажи, ваша Мизуки — она ж отличница?

— Чего? — он не въехал с ходу. — А, ну, да. Девчонки вообще впахивают, как не в себя, им сложнее, чем парням. А она круто держится, даже если тушуется на практике и у неё не сразу выходит. Малявка может зареветь, если что-то не выходит, или если очень больно, а Луна — ни фига, всегда держится. А по ней, бывает, попадают, как и по всем другим.

Значит, господин Зираэль просто не разобрался в чём-то.

А может быть, он вообще много в чём не разобрался? И что, таким доверяют преподавать среди людей, хоть они и не дают себе труда понять, кому они преподают?

Финнея поняла, что у неё наклёвывается повод побеседовать… о нет, не с родителями. А прямо с дедушкой. Что, они хотят найти ей мужа в море? А насколько он гибок? Насколько хорошо он умеет строить отношения с теми, кто живёт вне моря, тут ведь, если честно, тоже не только люди живут? Потому что если ей предложат такого вот молодого и самоуверенного… Господин Зираэль, конечно, красив, и много знает, но — и только. То ли это, что нужно дедушке?

Она подумала — и сама изумилась, до чего, оказывается, можно додуматься.

А вечером с ней связался по зеркалу Медведь и рассказал, что его дядя нашёл похитителей маленькой Саннии. И ура! А дедушка пускай поскорее ищет её родителей. И вот потом уже и поговорим.

19. Достойные люди

Когда после пары по теории магии профессор де ла Мотт тормознул Медведя, тот напрягся. Что ли они с рыбой сейчас получат за то, что не слушали? Ну ладно, почти не слушали?

— Господин Долле, задержитесь. И госпожа Финнея тоже.

— Э… да, господин профессор! — чего случилось-то?

— Завтра после пар вы оба нужны в некоем месте. Вид умеренно торжественный. Подойдёте к моему кабинету.

— Хорошо, господин профессор, — первой сориентировалась Финнея. — Непременно будем.

Взяла только успевшего кивнуть Медведя за руку и вытащила наружу.

— Ты знаешь что-то об этом? — спросил он снаружи.

Перейти на страницу:

Похожие книги