— Сколько времени понадобится на сборку изделий?— спросил меня Джером.
Я ненадолго задумалась, прикидывая, как быстро мы с Хьюи управимся с работой.
— Через неделю все будет готово,— произнесла я уверенным голосом, специально взяв времени с запасом для изготовления помощников с учётом непредвиденных обстоятельств. Вернее времени, потраченного на организацию и побег Джейкоба Клифтона.
— Отлично,— сказал Джером.
— Дамы, вы пока можете осмотреться, а я уточню у мисс Эммы по поводу оплаты за готовые изделия.
Джером отвёл меня в сторону и шёпотом сказал:
— Эмма, назовите минимальную сумму, которую готовы выручить за ваши изобретения, а я постараюсь продать их как можно дороже.
Этот вопрос я обдумала заранее и назвала конкретную сумму в золотых, из которых собиралась выделить долю Хьюи и Джерому за помощь. Не уверена, что граф нуждается в деньгах, но все же считаю, что любая работа должна оплачиваться.
Джером кивнул, в уме прикидывая насколько дороже сможет продать изделия, и вернулся к дамам, которые активно обсуждали изделия, выставленные на полках мастерской.
А я решила присмотреться к Виктории Эттвуд, которой мне нужно было передать послание.
Герцогиня отличалась от своих спутниц весёлым нравом, любопытным взглядом и жаждой исследования. Жизнерадостная улыбка редко покидала миловидное личико девушки с горящими серыми глазами, тут же возвращаясь на свое законное место. Виктория Эттвуд мне понравилась, с такой живой особой хотелось подружиться. Но не слишком ли она легкомысленна для помощи в побеге Джейкоба Клифтона? Нет, цепкий взгляд серых глаз говорил, что за миловидной внешностью кокетки скрывается пытливый ум и жажда приключений.
Я подошла ближе, чтобы принять участие в разговоре. Джером и Виктория Эттвуд как раз обсуждали механических помощников.
— Я могла бы устроить прием, где обслуживать гостей будут механические изделия. Что скажете?— голос герцогини сочился энтузиазмом и жаждой действия.
— Отличная идея, Виктория. Ваши гости непременно заинтересуются изделиями и захотят их купить,— сказал граф Гилфорд.
— Ох, Джером, ты же знаешь, что я всегда рада помочь старому другу,— ласково сказала герцогиня, чуть тронув плечо парня кончиками пальцев.
Этот жест и обращение на "ты" были слишком интимными и могли означать, что граф Гилфорд и герцогиня Эттвуд очень близки. Может быть они друзья, а может…
Я тряхнула головой, стараясь отогнать непрошенные мысли. Мне не должно быть дела до личной жизни Джерома. Мы просто знакомые и не более того. А то, что граф решил мне помочь, так это вовсе ничего не значит, потому что спасает он не меня, а своего давнего друга сэра Томаса.
Но укол ревности, который я ощутила при виде свободной манеры общения герцогини Эттвуд и Джерома, заставил меня задуматься. Неужели я испытываю симпатию к молодому графу? Но он же мне совершенно не подходит: ни ростом, ни положением в обществе, ни увлечениями.
Нужно срочно отвлечься и передать, наконец, Виктории Эттвуд послание механика.
— Простите, миссис Эттвуд, что отвлекаю вас от общения с мистером Гилфордом, но я бы хотела показать вам ещё одно изделие. Думаю, оно вас заинтересует…
— Я тоже хочу посмотреть,— сказал Джером, но я его перебила.
— Это чисто женские штучки, Джером, и вам они будут совершенно неинтересны.
— Что ж, раз так, то я, пожалуй, присоединюсь к Джулии и Летиции,— с улыбкой ответил Джером, хоть и выглядел немного обиженным.
Я же проводила герцогиню в дальний угол мастерской и выложила перед ней специально сконструированную для этого случая расчёску, предназначенную сушить волосы после ванны потоками теплого воздуха.
Я продемонстрировала свое творение Виктории, и она восторженно произнесла:
— Вы даже не представляете, Эмма, насколько порадовали меня своим изобретением!
Как она догадалась, что это я, а не сэр Томас сконструировал расчёску для сушки волос, было непонятно, но спорить я не стала.
— Благодарю, миссис Эттвуд. Мне очень приятно, что вы оценили мое мастерство,— с улыбкой сказала я.— Но, на самом деле, я позвала вас не только для того, чтобы демонстрировать свои изобретения. Меня попросил передать вам послание один человек, попавший в беду.
Лицо Виктории Эттвуд тут же из восторженного стало серьезным.
— Кто?— шёпотом спросила она.
Я наклонилась ниже, чтобы мои слова могла услышать лишь герцогиня, и прошептала ей на ухо:
— Джейкоб Клифтон.
Я резко выпрямилась, ожидая реакции девушки.
— Слава Богу, он жив,— тихо сказала она.— Давайте скорее послание и передайте Джейкобу, что мы с Чарли сделаем все возможное и невозможное тоже, чтобы ему помочь.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература