Я незаметно передала герцогине записку, и мы вернулись к ее спутницам и Джерому, где Виктория Эттвуд с невозмутимым лицом, словно ничего только что не произошло, демонстрировала собравшимся мое изобретение— расчёску для сушки волос. А я находилась в замешательстве после слов герцогини. Она упомянула своего мужа— советника Карла 12— Чарли Эттвуда, когда обещала помочь Джейкобу Клифтону, и это было очень странно. Меня не покидало стойкое ощущение, что я вляпалась в какую-то непонятную историю, и моя роль в ней мала и ничтожна. Как бы мне в конечном счете не остаться крайней. Среди всех этих высокопоставленных особ и выдающихся механиков, кого в случае неудачи будет меньше всего жаль? Правильно, выскочку из провинции, ввязавшуюся в игры "взрослых".
Но во все этом есть и хорошая сторона— скоро я избавлюсь от Джейкоба Клифтона и, наконец, смогу в полном объеме заняться своими делами. И, возможно, в скором времени мои изобретения станут популярны в Жердании, а потом и во всей Танвании.
18 ГЛАВА
— Значит сказала "вместе с Чарли"?— переспросил Джейкоб Клифтон после того, как выслушал мой рассказ.
— Да, именно так и сказала!— горячо воскликнула я с ноткой возмущения в голосе.
У меня из головы не выходил этот советник короля — Чарли Эттвуд, который, я была уверена, точно выдаст наши планы Карлу 12.
Но Джейкоб Клифтон мои опасения не разделял. Он равнодушно пожал могучими плечами и сказал:
— С Чарли, так с Чарли, Виктории виднее…
И механик продолжил конструировать очередное изобретение из деталей, которые потихоньку таскал из запасов сэра Томаса. Зато я поняла зачем Джейкоб Клифтон постоянно спускается в мастерскую, рискуя быть обнаруженным. Механическое сердце для моего помощника было не единственным, что сконструировал механик за дни, проведенные в вынужденном заточении. После того как я подлатала его ранение, Джейкоб Клифтон отлежался положенные несколько часов и, как только ему стало немного получше, принялся за работу. Сидеть без дела механик, как впрочем и я, не привык. Его руки были постоянно чем-то заняты, а в голове зрели новые идеи даже в те моменты, когда казалось, что Джейкоб Клифтон занят совершенно другими делами: приемом пищи, разговором или сном. В обществе механика мне было комфортно, несмотря на то, что он был лишь узников в мастерской сэра Томаса. От Джейкоба Клифтона исходило то тепло, тот энтузиазм и энергия, которыми хочется подпитаться, погреться, словно у камина. Я ловила себя на мысли, что мне будет жаль расстаться навсегда с этим большим добрым и невероятно талантливым механиком. Я впервые в жизни встретила человека, который понимал меня с полуслова и полностью разделял мою страсть к конструированию. Как жаль, что мы не встретились раньше: до того момента, как механик попал в немилость короля. Из Джейкоба Клифтона получился бы отличный наставник. И он смог бы меня столькому научить, но… Механику нужно как можно скорее покинуть мастерскую, пока городская стража не получила приказ обыскать все здания города. Джейкобу Клифтону необходимо найти другое убежище, желательно вдали от Жердании. Это означало, что мы больше не увидимся, но я знала, что никогда не забуду время проведенное под одной крышей с легендарным механиком-артефактором. Но главное, чтобы это время не стало в моей жизни последним.
Я махнула рукой на Джейкоба Клифтона, который слушал меня вполуха, занимаясь очередным изобретением, и направилась в кондитерскую. Мне нужно было позвать Хьюи, чтобы паренёк помог мне с конструированием механических помощников для знатных дам, побывавших сегодня в мастерской и набрать провизии. Я попросила Жаклин за определенную плату покупать для меня продукты и готовить. У самой же меня абсолютно не хватало на это времени. К тому же аппетиты Джейкоба Клифтона, который пошел на поправку, выросли в два раза. Жаклин и так уже, должно быть думает, что я невероятная обжора, а если я продолжу в том же духе, вовсе может догадаться, что я делюсь припасами с кем-то ещё. Но не думаю, что это будет долго продолжаться, потому что Виктория Эттвуд согласилась помочь организовать побег Джейкоба Клифтона.
Стоило мне выйти из мастерской, как возле калитки тут же нарисовался Джон Мале с ослепительной улыбкой в тридцать два зуба. Он словно только и ждал, когда же я выйду из помещения, чтобы обменяться со мной приветствиями.
— О, вы уже здесь, Джон?!— постаралась я выразить бурную радость от встречи.
— Конечно, Эмма, мой долг охранять такую красавицу от любых напастей,— галантно целуя мне руку, сказал лейтенант.
— Благодарю за комплимент, Джон,— расплылась я в слащавой улыбке.— От осознания, что вы неподалеку, мне будет намного спокойнее.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература