Вскоре из тумана вырисовался купол собора Святого Павла, увенчанный золотым крестом. Анна резко повернула «Божью коровку» вправо, на восточно-западный воздушный путь, который, по ее словам, следовал вдоль Темзы прямо к дому профессора. Под летящими мимо дирижаблями Лили разглядела угольные баржи и паровые буксиры, которые плыли по голубой змееподобной реке, прорезавшей сердце города.
Одинокий красный аэростат, пришвартованный к северному берегу, обозначал поворот на Кенсингтон и Челси. Анна вырулила из воздушного движения и полетела над крышами больших домов, стоявших на берегу реки.
Когда Лили увидела эти особняки, у нее сердце подпрыгнуло в груди: улицы показались ей знакомыми. Видимо, профессор Сильверфиш вернулся в тот же район, где когда-то жил и он сам, и ее семья. Девочка была уверена, что видела эти места раньше: пирсы, мосты, переулки, парк на южной стороне… Наверняка здесь, с профессором, она будет в безопасности и, самое главное, узнает о тайнах папы и вечного двигателя.
Но Анна не остановила корабль. Она продолжала вести его мимо окруженных деревьями домов и затормозила лишь десять минут спустя, над заброшенными доками между набережной и железнодорожным подъездным путем. У ближайшего причала стояло множество лодок. В узкий канал, ведущий к реке, то и дело заплывали пароходы.
– Прошу прощения, что пришлось сделать крюк, – сказала Анна, опуская вниз якорь «Божьей коровки».
– Где мы? – спросил Роберт.
– На воздушном причале Каунтерс-крик. Ближе я подобраться не могу. Не хочу получить штраф за то, что сбросила якорь в Челси, у меня и так их уже достаточно накопилось.
Она нацарапала план на обрывке бумаги и протянула его Лили:
– Следуйте к дому профессора вот этим путем. Если что, «Божья коровка» будет пришвартована здесь. Завтра я отправлюсь на Флит-стрит, в офис «Механического вестника», а после этого обязательно навещу вас в доме профессора и расскажу, что смогла узнать про твоего папу и тех людей, Роуча и Молда. – Она улыбнулась им.
– Спасибо, Анна. – Лили чмокнула ее в щеку.
– Не за что. Надеюсь, выясню что-то полезное. – Она повернулась к Роберту и крепко его обняла. – Роберт, мне очень жаль, что так получилось с твоим отцом. Надеюсь, что крестный Лили поможет тебе советом или даже приютит тебя. – Потом она наклонилась к лису и почесала его за ухом. – Береги их, Малкин. Удачи вам, скоро увидимся.
Они сбросили вниз висячую лестницу. Лили стала спускаться первой; Малкин, как и в прошлый раз, свернулся у нее под курткой. Роберт, с узелком за спиной, двигался следом.
Мальчик постепенно привыкал к подъемам и спускам. Голова все еще немного кружилась, но папа был прав: с практикой страх потихоньку отступает. Интересно, пройдет ли и чувство невосполнимой потери или оно с ним навсегда? И что он будет делать, если окажется, что крестный Лили не может за ним присматривать? Тогда Роберт останется совсем один в этом огромном сером городе…
Ребята спустились вниз и спрыгнули на землю. Анна помахала им на прощание. Они улыбнулись и замахали в ответ, а Малкин высунул мордочку из куртки Лили и бодро тявкнул в знак благодарности.
Анна затащила лестницу внутрь и закрыла люк «Божьей коровки». Лили расстегнула куртку и выпустила Малкина.
Роберт подумал, что будет скучать по аэронавтке.
– Опять мы остались одни, – вздохнул он.
– Не совсем, – возразила Лили. – Анна рядом и всегда готова нам помочь. Да и мы втроем – команда хоть куда.
Она взяла мальчика за руку, и вся компания вышла из переулка и начала свой путь по оживленным улицам Лондона.
Найти дом профессора оказалось сложнее, чем они думали. Пришлось потратить на поиски почти все утро: в суете района Челси было легко заблудиться. В отличие от тихих пригородных улиц, большие проспекты походили на механические реки: тачки и повозки, трамваи и двухэтажные омнибусы, паровые телеги и заводные экипажи неслись вперед нескончаемым потоком, да еще и плевались дымом. Всюду царил шум и гам: вдоль тротуаров ходили крикливые уличные торговцы, таща за собой тележки. В воздухе стояла смесь запахов нефти, газа и навоза.
Малкин шел впереди. Он заявил, что запомнил маршрут, всего разок бегло взглянув на карту Анны, но его нерешительная походка не внушала особого доверия.
Указателей на улицах почти не было, и спустя двадцать минут Роберт начал сомневаться, что механоид знает путь. Мальчик решил спросить дорогу у прохожих, что до глубины души оскорбило Малкина.
– Скажи ему, Лили, – ворчал лис, – что машины Джона никогда не теряются.
– Сам скажи. Я занята. – Лили посмотрела на закорючки на плане. – Карта точно не вверх ногами?..
Наконец они нашли нужную улицу – Риверсайдуолк. На этой живописной аллее стояли большие особняки с длинными подъездными дорожками, высокими железными оградами и большими садами, которые выходили на северную сторону Темзы и вели прямо к мосту Баттерси.
Лили отыскала дом номер девять и толкнула ворота. Но как только они ступили на подъездную дорожку, девочка резко остановилась и очень тихо сказала:
– Это же наш бывший дом.
Глава 18