Читаем Melissa (СИ) полностью

— У, какие мы дерзкие. После того, как ты раздвинула ноги перед одним из старейшин, ты считаешь, что тебе всё позволено? — произносит рыжая шепотом.

Мелисса принимает решение, что разговору пора положить конец. Она без зазрения совести наносит удар в челюсть вампирши, которая совсем не ожидала подобной выходки.

Раздается смех.

— А ты мне нравишься… С тобой можно поиграть. Джеймс ведь тоже поиграл с тобой?

Норманн хранит молчание и пытается повалить Викторию на землю, однако та, предугадав действие соперницы, запрыгивает на дерево, а затем спускается, оказываясь прямо перед Мел.

— Ку-ку. Так о чем это я? Я бы тоже хотела повеселиться, — говоря это, Виктория наматывает на палец прядь волос Мелиссы.

— Иди к чёрту, — шипит дампир и хватает женщину за шею.

— Они неплохо тебя натренировали, ты даже смогла Никлауса убить, я поражена до глубины души, — как ни в чем не бывало продолжает собеседница.

Мел отбрасывает в сторону, совсем не сопротивляющуюся вампиршу.

— Между нами девочками… Я не знаю, что в тебе нашёл Дарио. Слишком костлявая, слишком бледная, даже для вампира, слишком эмоциональная, слишком импульсивная. Чувствуешь? Так много «слишком».

Норманн вспоминает, что на первых порах приписывала это слово как раз-таки самому верховному. А теперь… Девушка понимает, что Виктория всячески пытается сбить ее с толку. Залезть в голову, надавить на больное, задеть… Как говорится, на войне все средства хороши.

— А может… Дело в крови? Может, они тебя используют, как мешок с кровью и всего-то? — отряхивая белоснежную пушистую кофту, не успокаивается Виктория.

— Замолчи. Хватит.

— А ты открыла свое сердце, рассказала о своих чувствах тому, кому на них плевать. Какая жалость. Поэтому за тебя так переживают, так волнуются. Разве ты не поняла, глупышка?

— Я сказала: хватит!

Не мешкая, Мелисса несется прямо на вампиршу. Виктория, завидев это, пытается уйти в сторону, но Норманн ей не позволяет этого сделать. Прижав противницу к дереву, Мел выпускает клыки и резко вонзает в ее фарфоровую кожу. Сначала вампирша смеется, не воспринимая это, как нечто серьезное. Но когда она чувствует, что девушка добралась уже почти до кости, предпринимает попытку оттолкнуть Норманн от себя. Безуспешно. Мелисса хватает женщину за шею, начиная потихоньку сдавливать, все так же не отрываясь от раны, успевшей стать безобразной. Виктория хрипит и хватает ртом воздух, забыв о том, что ей это точно не сможет помочь. Раздается треск и уже через несколько секунд на снегу лежит оторванная голова с пышной рыжей шевелюрой.

Норманн садится на снег рядом с обезглавленным телом.

— Это ты глупая, Виктория, — глядя в остекленевшие глаза, говорит Мелисса. — Сама же ускорила свою смерть, выведя меня на эмоции.

Девушка поднимает голову вверх и смотрит на небо.

— Видишь, Пауло, я сдержала свое слово. Майклсон погиб от моей руки, слышишь? Почему это не способно вернуть тебя, дружище, почему?

Мел слышит шорох и понимает, что находится в лесу не одна. Оборачиваясь, она видит перед собой Дарио и Деметрия. Те выглядят встревоженными и удивленными. Девушка усмехается: еще бы. Сидит на земле, по левую сторону тело, по правую сторону оторванная голова… Так еще и разговаривает сама с собой…

— Мелисса, ты в порядке? — подбегая к девушке, с заботой спрашивает старейшина.

— Как видишь… — Норманн кивком головы указывает на труп вампирши.

Раздается кашель. Нет, это не то «кхе-кхе», которым обычно ехидно напоминают о своем присутствии. Он чертовски напоминает кашель Пауло после укуса оборотня.

— Деметрий, что с тобой? — моментально вставая и перемещаясь к ищейке.

Дарио повторно приходит к выводу, что с прислужником что-то не так. Видимо, в бою его успел задеть кто-то из гибридов Майклсона.

Приспешник закатывает рукав, открывая их взору рану от укуса и предпочитая оставить ситуацию без комментариев.

— Я же говорила, что спасу тебе жизнь, помнишь? — хитро улыбаясь, говорит Мел.

— Мне сейчас не до шуток, — огрызается Деметрий, совсем не понимая, что так веселит дампира.

Мелисса в очередной раз обращается к внутреннему карману мантии, вынимая из него фляжку. Откупорив, она вручает ее вампиру.

— Пей.

— Что это?

— Пей, говорю.

Ищейка смотрит на Дарио, словно сомневаясь: стоит ли делать то, что говорит девушка.

Усмехнувшись, Вольтури кивает, всем своим видом говоря, что Норманн можно доверять.

Деметрий делает пару глотков и возвращает фляжку владелице. Виски́, не дающие ему покоя на протяжении всего этого времени, наконец перестают пульсировать. Он непонимающе смотрит на Мел, в его глазах немой вопрос.

— Это кровь Майклсона. И судя по тому, что твои глаза перестали быть похожими на глаза сумасшедшего, рана затянется совсем скоро, — поясняет Дарио.

— Спасибо, теперь, судя по всему…

— Нет, мы квиты, — перебивает Мелисса.

На лице приспешника появляется всем знакомая ухмылка. Подмигнув Норманн и кивнув господину, ищейка решает удалиться, оставив тех наедине.

— Спасибо, Деметрий, — вслед произносит старейшина, зная, что его слова были услышаны.

Перейти на страницу:

Похожие книги