Читаем Мельник ностальгии (сборник) полностью

Париж, 1893

<p>Литания</p>Сердце твоё внутри моего прикорнуло,Как будто просит: «Оставь меня, не буди»,И сном таким безмятежным дитя уснуло,Вошло и с тех пор осталось в моей груди.Спи, о дитя, что тебе до этого света!Спи, мой ребёнок, долгого, доброго сна.Когда проснёшься, а будет нескоро это,Подумаешь, что прошла минута одна.Спи, мой малыш, и белые сны приумножатСилы твои, пока к пробужденью летишь.Потом даже смерть тебя напугать не сможет,Привыкнешь ты к ней за время, пока ты спишь.Ты спи, мой ангел, не дам я тебя обидеть,Чудесные сны придут, если ночь длинней.Привыкнув ещё при жизни сны эти видеть,Продолжишь ты видеть их и в посмертном сне…Спи, мой сынок, средь снов ты спокойно окрепнешь,Забудь весь мир и меня, погрузись во мрак.Потом… с закрытыми глазками ты ослепнешь,Ты будешь слепым, cыночек, и лучше так.Спокойные сны колышутся еле-еле,Ты мне не рассказывай снов, ты спи, баю-бай.Душа моя песню поёт у колыбели,Как старая няня, ну, а ты отдыхай.О, как я счастлив своим мальчуганом нежным,Подобного нет, хоть сотни вёрст исходи.Младенец уснул сном тихим и безмятежным,Вошёл и с тех пор остался в моей груди.

Париж, 1894

<p>Разговор с сердцем</p>Сердце, полно, ты не бейся,Сердце, хватит, отдохни.Наша боль, в слезах излейся,Наша боль, в слезах излейся,Сердце, сердце, ляг, усни…В мир пришёл я по ошибке,И оплакан звонарём,Лживый мир, неверный, зыбкий,Лживый мир, неверный, зыбкий,Мерзок мне! Давай умрём…Я, невесту выбирая,Долю звал, она – глуха.Может быть, земля сырая,Может быть, земля сырая,Примет, примет жениха.Нас растопчет, обезличитВремя бешеным конём.Сердце, сердце, смерть нас кличет,Сердце, сердце, смерть нас кличет,Ради Господа! Уснём…

Коимбра, 1888

<p>Мальчик и юноша</p>Жасмина ветвь, навек – душиста и бела,Осталась в прошлом, там, в немеркнущей долине.Вы, над моей судьбой простершие крыла,Голубки детства! где я отыщу вас ныне?Я думал: вечен день, не одолеет мглаСлоновой кости блеск от башни в ясной сини.Фантазия моя в той башне береглаПленённый лунный блик и все мои святыни.Но птицы детства прочь умчались от земли,Растаяли вдали, как золотые склоны,И лунные лучи из башни утекли…Напрасно я кричу голубкам белым вслед,Летят ко мне назад на крыльях ветра стоны:Их больше нет, сеньор! Голубок больше нет!

Леса, 1885

<p>Сон Жуана</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги