Читаем Мельник ностальгии (сборник) полностью

Спит Жуан… (Ты, мать, скажи,Чтоб затихли те стрижи,Не шумели утром рано.Не будили бы Жуана…)Восемь дюймов в высоту,Да четыре вширь сочту:Знаешь, для орангутанаБыл бы он вкусней банана!Проглотить могла б и кошка!Знаешь, мельче он немножкоСоловья-щебетуна…Но поболе, чем луна!Сон – чудесная стихия…Ты оставь его, Мария[46]!Не звоните, звонари!Море! Тише говори…Ты, Мария, прикажи,Чтоб не цвинькали стрижи,Не шумели утром рано:Не будили бы Жуана.Спит Жуан легко, беспечно,Спит невинно, вечно, вечно!Просыпаться не спеши:Мир, как море, для души,Может унести отливом…Лучше спи – и будь счастливым!Спой, Мария, для негоПесню брата своего:«Нет грустней земной юдоли,Средство лишь одно от боли:Если сладко-сладко спишь —Всё проходит, мой малыш!..»И позволь ты посемуСпать до старости ему!Будет мальчик подрастать:Всё при нём: краса и стать,Сам Господь росой кропит.Но всегда, всегда он спит…День настанет подходящий:Перейдёт Жуан твой спящийВ мир, неведомый досель,Как в большую колыбель.В сновиденьях бытияСтанет … больше соловья.Но для этого скажи,Чтоб затихли те стрижи,Не шумели утром рано.Не будили бы Жуана…Протекут без счёта годы…Станет он седобородый,И со щёк сойдёт румянец,Как роняет куст багрянец,Вот тогда и смерть, как няня,В сон его войдёт, дурманя.Выпьет он напиток млечныйИ проснётся к жизни вечной,Приведёт домой дорога:В тёплые объятья Бога.Но для этого скажи,Чтоб не цвинькали стрижи,Не шумели утром рано:Не будили бы Жуана…

Париж, 1891

<p>Сонеты</p><p>1</p>В былые дни перо своё кровавил,Покуда жар от углей не угас,Искал в открытой ране, против правил,Свои чернила для чеканных фраз.Вот так я свой молитвенник составил,О жизни свой бесхитростный рассказ,Я в нём был прям, ни в чём я не слукавил, —И, может быть, он растревожит вас.Молитесь по нему и вы сполнаПоймёте жизнь: нет муки окаянней,Когда она иллюзий лишена.О, юноша, земляк, ни ожиданий,Ни светлых грёз, – знай: эта жизнь – однаСтрастная пятница твоих страданий!

Коимбра, 1889

<p>2</p>В четыре лампы светом осиянныйВ том королевстве, бурь и диких скал,Поэт родился, гость он был желанный,Но лучше б к свету он не привыкал.И верой и мечтою обуянный,Он начал жить, он красоты алкал,Но вероломства натиск постоянныйСтрашнее, чем ножа в ночи оскал.Разочарованному всё – едино:Пусть тех бойцов прямой потомок я,За солнцем плывших сквозь шторма, ненастья,Что родина мне, смена властелина?Будь Карлуш[47], будь рыбак Жозе… Друзья,Родиться в Португалии – несчастье!

Коимбра, 1889

<p>3</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги